User talk:Apflu

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Apflu. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 14:50, 24 December 2015 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
iNaturalist:Comparing observations from/zh-hans319:55, 26 December 2015
MediaWiki:Foreign-structured-upload-form-2-label-intro/zh-hans310:12, 25 December 2015
MediaWiki:Captcha-apihelp-param-captchaword/zh-hans109:42, 25 December 2015

于 %{dates} 成果,不用“的”字哈?!

Liuxinyu970226 (talk)11:31, 25 December 2015

很抱歉在刚注册时对translatewiki的各项功能不太熟悉因此无意更改了阁下的翻译条目,但本人对自己的翻译尚有三分自信。若有质疑,请将原文附上。本人所做更改皆以语句通顺为目的,便于理解为前提,尽自己的努力以达到目标。若有不符合机翻部分,请理解。

Apflu (talk)11:41, 25 December 2015

给您看一个很打脸的东西:MediaWiki:Apihelp-query+geosearch-example-2/de

Liuxinyu970226 (talk)00:52, 26 December 2015

那只不过是德语…德语试试手罢了

Apflu (talk)19:55, 26 December 2015
 
 
 

搞神马等于号在这?

Liuxinyu970226 (talk)09:39, 25 December 2015

请问阁下知道Semantic Forms extension的标准译名或来源于其页面(https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Semantic_Forms/en )中“to be able to edit templates that store their parameters via SMW”的“SMW”的语义么?

Apflu (talk)10:07, 25 December 2015

这里不涉及semantic form,谢谢

Liuxinyu970226 (talk)10:11, 25 December 2015

啊,好吧,只是其他地方遇到了带有此关键词的翻译条目想要寻求帮助。

Apflu (talk)10:12, 25 December 2015
 
 
 

您见过谁把CAPTCHA翻译成“人机验证问题”的,都是清一色的“验证码”

Liuxinyu970226 (talk)09:35, 25 December 2015

您好,请原谅在下才疏学浅,依照CAPTCHA英文原文直译(Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart)。至于某些修改的地方,我认为对某些介词的微量修改能让句子读起来更通顺。

Apflu (talk)09:42, 25 December 2015