User talk:Arthur2e5

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search

Hi, welcome to my talk page. If you are here to argue with me about my edits, please try to make sure you are not wrong in the first place:

  • Context: Check out the "Information about message" section of the string.
  • Concordance: Perform a concordance check with Special:SearchTranslations.
    • For MediaWiki strings, look for my terminology in the Wikipedia for the language in question (e.g. Chinese). Wikipedia is one of the most prominent users of TWN MediaWiki translations, and therefore a good indication of user habit/consensus.
  • Punctuations: I generally follow this guide for Chinese.
  • Expression: I might post a link to this comment.

I hope that these checks will help you point out how and why I am wrong, according to these references I use. You are also welcome to argue with me about these references themselves, though I may instead redirect you to these references themselves.


Contents

Thread titleRepliesLast modified
MediaWiki:Wptouch-noscript-body/zh-hans215:23, 26 February 2017
Wikimedia:Pageviews-spider/zh-hans604:45, 2 February 2017
Huggle:No-instant/zh-hans515:55, 25 January 2017
Special:Diff/68291871722:09, 17 August 2016

翻译的挺好(我没骂您吧,所以以后在Phabricator上别跟我过不去了行么,还一个劲拿条件注释flame我),不过我只是想知道您在<em>上的看法。

10:23, 25 February 2017

当然我现在尊重您的这一编辑,确实中文字体使用斜体有些不好看(但是“化物语”不就是斜体CJK标志的一种例子么?),而且现在很多系统各种把em当<i>解析成斜体

10:32, 26 February 2017

em 这玩意对于 CJK 理论上是不该渲染成斜体(因为 CJK 的强调本来就不是斜体,而是着重号(可以用 text-emphasis 实现)),现有实现上就嘿嘿嘿一笑了之吧。当然我也承认没觉得要点出“请找‘设置’这个菜单”这件事用得上着重……(哎对啊,用引号呢?)

15:23, 26 February 2017
 
 

其实我想告诉您的是,维基百科上反而是用“网络蜘蛛”而不是“网络爬虫”,还有虽然我无力爬墙去google,不过从bing搜索来看:网络蜘蛛的858,000条结果还是大于网络爬虫的409,000条结果的吧,虽然后者还是多于繁体網路蜘蛛的111,000 条结果(于是又怎么了,網絡爬蟲的结果还不是12,200 条结果),您的“use “crawler” translation (more common)”前半句固然不错,但是后半句的话,我劝您再好好想想

12:06, 29 January 2017

你去读一下你给出的“网络蜘蛛”的结果就知道混进去什么东西了。现在正式说都习惯 crawler/爬虫。

03:42, 1 February 2017

是么,要不咱们把维基百科的条目也给重命名吧,要不然这种又一次双重标准的问题我也是醉了

PS:出于单向尊重您的角度,新春快乐(rvv是什么意思可以说明一下吧)!

04:16, 1 February 2017

维基百科重命名的话会造成地区词移动,大概是和简繁移动一样邪恶的事情吧。

23:24, 1 February 2017

看了那几个转换表(toCN.manualtoHK.manualtoSimp.manualtoTW.manualtoTrad.manual),没看见蜘蛛和爬虫两个词啊,既然转换也仅限于“网络”与“網路”之间,那看起来移动没有问题?

02:08, 2 February 2017

不列出来的习惯不同的地方就不叫地区词的话我觉得你很厉害。

02:31, 2 February 2017
 
 
 
 
 

目前我以Amire80的建议进行更改,希望阁下不要生气。

02:16, 19 October 2016

用句号或许更好,毕竟就该是独立的两句嘛。本来用分号只是因为看着原文误用逗号(咦,run-on sentence)的面子上取个折衷的标点,保留两句互相较近的关系而已。

05:36, 19 October 2016

另外我想指出的是Huggle:History-already-done/zh-hans,“撤掉过”我真是读着绕嘴,还不如用已有的“撤销”更顺嘴些

11:16, 26 October 2016

键盘上 d 在 x 右上边,是我搞错了……

14:49, 26 October 2016
 

其实我当时反对阁下使用分号,恰好是为了保持语气中性,因为在绝大多数编程语言中,分号意味着一行代码的结束,我的计算机老师曾经告诉我说如果我想学好编程,我就不应该在一句话中意外使用分号。

嘛,或许Amire80也是想到了这个分号的特殊问题,所以现在谁都同意拆句了(笑)。

06:19, 25 January 2017

这就是我前几天提到的“hashtable”的问题啦。有些东西乍一看一样,实际上不能滥用类比——自然语言和编程语言的标点符号正是一例。

中文和英文的分号都主要用来在一个(由句号、感叹号、问号等结尾的)句子中分离几层主谓宾(或其他语序)的结构,从语法上经常能直接用句号替代。我当时用分号的原因是还想让两句句子粘在一起,而不是直接切开(那样正是改变最大的)。

从英语写作的角度说,用分号属于偷懒,最好要避免。需要粘连的情况经常有更好的写法(例如解释说明可用冒号或破折号,或可把句子用关联词重写),而不需要的情况直接用句号就好了。有一些人认为英语没事干用分号的意义只在于证明自己是个“上过大学的懒鬼”;我没上过大学,不过当时想偷懒少改一点是真的。


Why "hashtables"?[edit]

Ideally, the hash function will assign each key to a unique bucket, but most hash table designs employ an imperfect hash function, which might cause hash collisions where the hash function generates the same index for more than one key. Such collisions must be accommodated in some way.

Wikipedia:Hash table

15:29, 25 January 2017
 
 
 

这更改似乎有些令人迷惑不解,因为我不敢确定是不是世界上所有wiki网站都有“小某某”的定义,至少在translatewiki.net上我没找到相关内容。

This change seems confusing, because I'm not sure if there has definitions about "stub something" in all wiki websites around the world, at least I can't see relevant contents on translatewiki.net.

04:46, 21 June 2016
Edited by author.
Last edit: 04:42, 17 August 2016

首先我有必要告诉你原本的翻译更有问题。stub指的是目标页面很短小,而不是链接本身——这点在MediaWiki:Stub-threshold/zh-hans描述里面说得很清楚了(你找不到相关内容也是你的问题)。既然本来就是说短小,叫做小作品并没有什么错的。至于什么“并不是所有的都有定义”,更是无稽之谈——我建议你去跟MediaWiki英文原版的人去说(对,就拿你 "stub something" 这套),建议他们把这个改成 short page link threshold。

并且,中文维基百科——MediaWiki各种新版本的首要中文用户中最为著名的一个——就是把stub叫做小作品的。对这个用词表现出意外我只能说体现出你的naive。

03:57, 17 August 2016

照您说法繁体也错了?“短頁面連結格式門檻值 ($1):”

还有,请下回回复时不要再用“你”字(如果再用我将宁愿与您打编辑战),这是我最讨厌的字,因为它经常被用于骂人或讽刺人

照您的意思,我处处都得为维基媒体基金会项目着想么?在这个问题上恐怕您还不如Cwlin0416,虽然我也很讨厌他未经讨论擅自霸占式改词的作风

04:41, 17 August 2016
还有,请下回回复时不要再用“你”字(如果再用我将宁愿与您打编辑战),这是我最讨厌的字,因为它经常被用于骂人或讽刺人

好,

照您说法繁体也错了?“短頁面連結格式門檻值 ($1):”

“页面”。

我处处都得为维基媒体基金会项目着想么?

阁下至少要为 MediaWiki 着想。

在这个问题上恐怕您还不如Cwlin0416,

好的。

虽然我也很讨厌他未经讨论擅自霸占式改词的作风

知道了,谢谢

04:50, 17 August 2016
  1. “你好,”尽管实在离题,但确实有人用“你好”也是为了骂人的——至少您应该知道老师你好骂人版歌曲
  2. “页面”。那您为何要用“小作品”呢,这不是双重标准么?
  3. “阁下至少要为 MediaWiki 着想。”没有人不为MediaWiki着想。
04:56, 17 August 2016
“页面”。那您为何要用“小作品”呢,这不是双重标准么?

短链接是 a short link,短页面链接是 link to a short page。我把关键的 token 指出来你还看不懂,我也是很惊讶的。

05:04, 17 August 2016
 

还有我希望您去掉您讨论页顶部的“Wikipedia is one of the most prominent users of TWN MediaWiki translations.”,这里一再强调:

  1. Translatewiki.net ist weder Teil der Wikimedia-Foundation-Projekte noch irgendeiner Stiftung oder eines Open-Source-Projekts.
  2. Translatewiki.net is not part of the Wikimedia Foundation projects, nor of any foundation or open source project.
  3. Translatewiki.net no es parte de los proyectos de la Fundación Wikimedia, ni de ninguna otra fundación o proyecto de código abierto.
  4. Translatewiki.net ne fait pas partie des projets de la Wikimedia Foundation, ni d’aucune fondation ou projet en source libre.
  5. translatewiki.netは、ウィキメディア財団のプロジェクトの一部ではありませんし、その他の財団やオープンソースなプロジェクトの一部でもありません。
  6. Translatewiki.net不属于维基媒体基金会项目,也不属于其他任何基金会或开源项目。
  7. Translatewiki.net並非維基媒體基金會的專案,亦不屬於任何基金會或開源專案。

您还这样固执的认为Translatewiki.net必须要与维基百科扯上什么关系,我也是醉了

05:00, 17 August 2016
必须要与维基百科扯上什么关系

这不叫扯关系,这叫用户对于用语的共识。

05:02, 17 August 2016
 
 
 

“并不是所有的都有定义”不是无稽之谈,至少维基导游和维基共享资源就不会遵守NPOV(m:Founding principles:Some do not rely on NPOV (Commons, which says "Commons is not Wikipedia, and files uploaded here do not necessarily need to comply with the Neutral point of view"), or have a simpler principle of 'being fair' (Wikivoyage, which says "Travel guides should not be written from a neutral point of view").)

04:49, 17 August 2016