User talk:EmDashUser002
Hi EmDashUser002. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
-- WelcomeMessageBot (talk) 10:41, 12 April 2025 (UTC)
Remarques sur les traductions récentes
Bonjour,
Je suis sur un erreur flagrante ("du Commons" au lieu de "de Commons") et j'en ai profité pour regarder rapidement tes traductions récentes. Globalement cela me semble bien, merci ! Mais il y a quelques cas où les formulations me semble inutilement alourdies.
De plus, attention à la typographie, il faut une espace avant le point d'interrogation (par exemple sur MediaWiki:Namespaces-contentmodel/fr).
Cdlt, VIGNERON (talk) 16:41, 5 May 2025 (UTC)
- Bonjour @VIGNERON,
- Je n'étais pas au courant que le dialecte par défaut était le français de France, et non flexible (je suis Canadien, où l'espace n'est pas nécessaire avant les points d'interrogation). J'essaie aussi de conserver au maximum le sens et contenu du passage de la langue originale, mais il se peut que je me suis un peu “laissé emporté” par cet objectif.
- Je remarque par votre ton que vous semble êtes au courant du WP:AGF—je vous remercie! Je vous promets que je fais de mon mieux et que je serai plus attentive à mes erreurs avant de publier.
- Sincères remerciements – EmDashUser002 (Talk | contributions) le 18:28, 5 May 2025 (UTC)
- Bonjour,
- Pas de problème, tout aide est la bienvenue. Et il est facile pour moi de faire le gérant d'estrade sur des détails quand le travail a déjà été fait, donc encore merci pour le travail effectué. Si besoin, je suis disponible pour répondre aux questions.
- Oui, on opte plutôt pour le français de France (et c'est une longue histoire mais en théorie et si on veut ratiociner en France comme au Canada il faudrait une espace fine, vu que ce caractère n'existe pas sur les claviers les Français ont décidé d'allonger et de mettre une espace longue là où les Canadiens optent plutôt pour raccourcir et l'absence d'espace).
- La traduction c'est toujours en partie subjectif et une question de compromis ; tout restant le plus fidèle possible, il faut éviter de trop calquer le message original ; c'est plus « facile » mais on y perd parfois en clarté.
- Cdlt, VIGNERON (talk) 18:49, 5 May 2025 (UTC)