User talk:Olimar

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Olimar. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 08:20, 20 November 2015 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Suppress318:12, 26 November 2015

Suppress on suomeksi häivyttämistä, myös Flow'ssa.

Pxos (talk)23:41, 23 November 2015

Selvä, kiitos!

Olimar (talk)20:56, 25 November 2015

Sinun suomennoksissasi ei taideta oikein ottaa huomioon mitään olemassa olevia suomennoksia, vai kuinka? Kun osa teksteistä on jo suomennettu tietyllä tavalla niin ei niitä enää voi suomentaa miten sattuu. En jaksa nyt antaa esimerkkejä, kun on muuta tekemistä.

Käännöksissä olisi siis tärkeä tajuta, että englanninkielinen versio on aina parempi kuin onneton suomennos.

Lievensin hieman. No pitäisi ainakin saada sovittua yhtenäiset termit, koska käännettäviä viestejä on satoja.

Esim. et voi suomentaa sanoja "cancel" ja "undo" sanalla "peruuta", koska et. Huonot suomennokset ovat ratkaiseva este minkään ymmärtämiselle. Olet myös korjannut hyviä suomennoksia virheellisiksi kuten suppress ---> tukahduttaa. Ei hyvä juttu.

Pxos (talk)16:47, 26 November 2015

Korjasin tukahduttaa-muodot takaisin häivytyksiksi jo aiemmin, eli otan aiempia aiempia suomennoksia huomioon parhaani mukaan. Näistä ei ole kuitenkaan mitään näkyvää ohjeistusta missään (en esimerkiksi tiennyt aiemmin, että suppress on häivyttää ja luulin sitä erityisesti flowhun liittyväksi sanaksi). Voin hyvin korjata itse sanat, jotka olen muotoillut väärin.

Olimar (talk)18:12, 26 November 2015