User talk:Olli

From translatewiki.net
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Olli. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!


Donation interface

Wow, that was quick :) Siebrand 11:54, 30 October 2009 (UTC)

Yes sure :) --Olli 11:58, 30 October 2009 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Feedback for new search translation features005:45, 15 July 2015
Translation notifications118:55, 22 September 2012
Arviointi ja arviointi ja arviointi411:53, 28 December 2011
New translation food111:47, 28 December 2011
Lisää tarkkuutta107:28, 4 September 2011
Requesting payment details for collecting your bounty023:39, 1 May 2011
Nice template!105:20, 27 April 2011
Ahkeraa työtä213:04, 17 October 2010

Feedback for new search translation features

Hi!

We have introduced new features in Search Translations. Please read about it in phabricator or test wiki. It would be really helpful if you could give us some feedback about the new features in Search Translations.

Thank you and we shall be waiting for your feedback.

Phoenix303 (talk)05:45, 15 July 2015

Translation notifications

Nemo (talk)15:36, 22 September 2012

Hi! Ok. Thank you very much :)

Olli (talk)18:55, 22 September 2012
 

Arviointi ja arviointi ja arviointi

Moikka! Ilmeisesti olet kääntänyt suomeksi Article Feedback -käyttöliittymän. Siinä on nyt sellainen paha sudenkuoppa, että sanaa arviointi ei oikeastaan pitäisi käyttää lainkaan, koska se on jo suomenkielisessä Wikipediassa käytössä niin monessa eri tehtävässä, tällä hetkellä lähinnä Merkityissä versioissa (Flagged Revisions). Kun palaute-laatikossakin puhutaan sivujen arvioinnista, niin mikäli tuo lisäosa otetaan fi-wikissä koekäyttöön, niin hommat menevät ihan sekaisin. Asialle pitäisi keksiä joku muu sana, vaikkapa "antaa palautetta" tai vaikkapa "arvostella".

Asia ei ole nyt ajankohtainen, mutta kun näyttää siltä että translate-wikiin kerran tehdyt käännökset pahimmassa tapauksessa jumittuvat vakiintuneiksi ties kuinka pitkäksi aikaa, jos joku vekotin (localisation update) menee rikki, niin siinä mielessä olisi hyvä huolehtia muutoksista jo ajoissa. Kerkiätkö paneutumaan tähän asiaan?

Pxos (talk)22:10, 27 December 2011

Voit toki muuttaa käännökset sopiviksi, mutta en usko että localisation update enää rikkoontuu.

Olli (talk)05:47, 28 December 2011

Eikös olisi tarkoituksenmukaisempaa, että käännöksen tekijä, jolla on kokonaiskäsitys aiheesta, tekisi tarvittavat muutokset? En ole itse (vielä) perehtynyt ollenkaan tuohon palaute-asiaan.

Pxos (talk)09:23, 28 December 2011

En nyt ihan kokonaan käsittänyt, mitä oikeastaan tarkoitit, mutta eiköhän joku käy muuttamassa käännöksen sitten myöhemmin, jos kokee tarpeelliseksi.

Olli (talk)11:46, 28 December 2011

Näköjään käyttäjä Nedergard on jo huolehtinut asiasta meidän molempien puolesta. Onneksi on aina joku.

Pxos (talk)11:53, 28 December 2011
 
 
 
 

New translation food

Hi Olli. I've been search for extensions in use at Wikimedia that we hadn't added to our list yet to help you out. And guess what: I have found two of them. So there's more translation work that qualifies for the rally. You may be able to reach 500 now after all! Have fun!

Siebrand10:32, 28 December 2011

Thank you really much! I will continue translating now! :)

Olli (talk)11:47, 28 December 2011
 

Lisää tarkkuutta

Kiva kun jaksat kääntää. Vielä kun jaksaisit kääntää enemmän myös kisojen ulkopuolella :) Toivoisin vähän lisää tarkkuutta, kun käännät. Esim. tässä viestissä sekä fixed että script oli käännetty väärin, vaikka kumpikin oli selitetty viestin käännösohjeessa. Jos et ole varma, mikä sanan merkitys on kyseessä, kysy äläkä arvaa. Kiitos.

Nike07:25, 4 September 2011

Ahaa, kiitos korjauksista. Joo, pitää jatkossa yrittää kysyä enemmän =) kiitos vielä sinulle.

Olli07:28, 4 September 2011
 

Requesting payment details for collecting your bounty

Dear translation rally participant. You recently indicated that you would like to have your cut for the April 2011 Translation Rally transferred to you. You have been send an e-mail today requesting details. In case you may not have received this e-mail, details are available. Cheers!

Siebrand23:39, 1 May 2011

Nice template!

I love Template:User Rally. I've elaborated a bit on it, by making Template:User Rally2 and Template:User Rally3 (bronze/silver/gold). No need to make more ;).

Siebrand20:42, 26 April 2011

Ok thank you for your updates =)

Olli05:20, 27 April 2011
 

Ahkeraa työtä

Jopas innostuit kääntämään. Olet saanut paljon aikaiseksi. Kannattaa katsoa tuoreista muutoksista minkälaisia hienosäätöjä ja korjauksia olen tehnyt ja oletko samaa mieltä niistä. Jatka vain!

Nike11:37, 17 October 2010

Ainiin, ja lisenssiteksteistä olisi hyvä myös kääntää itse lisenssin nimi.

Nike11:46, 17 October 2010

Kiitoksia kovasti, että jaksat korjailla. vilkaisin nuita korjauksiasi ja näyttivät erinomaisilta!

Vielä kiitos sinulle! =)

Olli13:04, 17 October 2010