User talk:Pacha Tchernof
Hi Pacha Tchernof. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
-- WelcomeMessageBot (talk) 02:53, 12 February 2020 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
"Пимпочки" - это все же перебор | 1 | 07:30, 14 January 2024 |
обсуждение | 0 | 14:57, 26 August 2022 |
Hey | 1 | 21:57, 11 August 2022 |
Спасибо за помощь) | 1 | 21:00, 30 May 2022 |
Проявляйте осмотрительность | 3 | 07:11, 9 June 2020 |
Приветствую. По поводу MediaWiki:Revisionslider-help-dialog-slide3a/ru: термин "Пимпочки" всё-таки так лихо вводить стоило. Я поменял.
Just wanted to thank you for your translation of SignIt into Russian. That was one of the major language we lacked. Thank you.
Merci @Yug! Je suis heureux de participer aux traductions pour le projet Lingua Libre. N'hésitez pas à me taguer s'il y aura quelque chose de nouveau à traduire en russe ! Je vous souhaite une fin de semaine exceptionnelle !
я новичок и пока что не очень хорошо разбираюсь в нюансах.. спасибо за помощь 🥰 буду соблюдать нормы
Пожалуйста, не надо сильно менять уже имеющиеся переводы, так как приходится откатывать ваш вклад: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] ...
Дело в том, что есть устоявшиеся термины, есть текстовые поля для которых более предпочтительно короткое наименование, а инструментарий translatewiki не позволяет это оценить с должным уровнем.
Добавлю к рекомендации выше, что с демонстрируемым Вами уровнем знания русского языка ("загрузка в склад"; "для энциклопедия") лучше вообще никаких изменений в переводы не вносить.
Sealle, let me answer this: I updated some outdated strings seven hours ago. There were 39 strings in total. You changed two lines after me - that's 5.13 % of the total.
Yes, I made one typo, and in the second case, I chose not the best preposition for a noun. How is it that, based on one actual error, you advise me "it's better not to make any changes at all"?
I understand that you wanted the best, but you didn't seem to notice that this string was updated, and you cancelled all the changes instead of making the changes yourself. And now the link works with redirecting.
In the other string where the changes were undone too, I don't understand why you left the word "pages" (страницы) in the phrase "view Wikimedia Commons pages" (просмотр страниц Викисклада), which I think is redundant. Also, you have returned the phrase "upload images (to Wikimedia Commons)" (загрузка изображений) there, but Wikimedia Commons is not only for uploading images, it is for uploading all kinds of media files. What was the reason to add the word “images” there?
Hi Carn ru! Thank you for your feedback! I took note of your comments. It's a pity that the "заглавная страница" instead of the "главная страница" has already established. In my opinion this is a mistake, which, it seems, can no longer be corrected, because that mistake in translation was made a long time ago.