User talk:Zaher kadour

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Zaher kadour. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 10:14, 13 September 2013 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
بوت البايثون114:06, 13 December 2013

بوت البايثون

أهلا بك هنا؛ بخصوص بوت البايثون الرجاء ملاحظة أنه كقاعدة عامة في موقع ترانسليت ويكي دوت نت فنحن نترجم الرسائل كما هي، لذا ف robot ترجمتها روبوت وليس بوت؛ لو كنت تريد تغيير الأصل الإنجليزي ليستخدم بوت، يمكنك طلب ذلك هنا.

Meno25 (talk)22:22, 12 December 2013

أهلا مينو وشكراً على الترحيب، هذه القاعدة غير صحيحة ولا يمكن أصلاً استخدامها لأنه يجب صياغة الجملة بالأسلوب العربي وإذا اتبعتها حرفيا يجب ترتيب الجملة (فاعل ثم فعل ثم تتمة الجملة) إلا عندما تكون كلمات مفردة كهذه الحالة لذلك لا يجب أن تكون قاعدة عامة. لكن الغاية الأساسية في الترجمة هو إيصال المعنى (الفكرة) وباستخدام كلمات معروفة ومتداولة وكلمة بوت معروفة ومتداولة على أنه برنامج آلي أما كلمة روبوت فهي تستخدم للإشارة إلى الرجل الآلي. عموماً لم أعد مهتم بتغييرها أو المشاركة في ترجمة البرمجيات عموماً وهو أفضل حل بالنسبة لي للخروج من دوامة (التعريب أم الترجمة) و (لج أم دخول أو تسجيل الدخول) و (كلمة المرور أم كلمة السر) و (فعل الأمر أم المصدر) و (أسلوب عرب آيز أم عوض الغامدي). شكراً

Zaher kadour (talk)14:06, 13 December 2013