User talk:Meno25

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
تطبيق312:35, 2 October 2016
%s106:46, 1 October 2016
Support requests308:39, 13 September 2016
suppressed 107:05, 25 August 2016
Help requested for Arabic translations116:25, 6 July 2016
شكرا010:30, 26 January 2014
تغيير إسم مستخدم422:04, 12 December 2013
البداية415:01, 12 December 2013
التشديد514:59, 12 December 2013
شكر014:57, 12 December 2013
صلاحية الترجمة014:56, 12 December 2013
Thank you from Blockly!308:41, 13 November 2013
تعديل/عدل508:01, 29 August 2012
بابل317:21, 5 June 2012
Read page in… - Wikipedia Mobile108:49, 7 January 2012
MediaWiki:Mwe-upwiz-source-thirdparty/ar111:46, 22 September 2011
Updating very old threads113:11, 5 September 2011
Finalising the Translation Rally 2009-12 - requesting payment details212:13, 7 June 2010
Arabizing is vandalizing111:00, 14 February 2010
ar->arz confusion009:28, 14 February 2010
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page

تطبيق

مرحبًا.متى يتم تطبيق التغيير مثل هذا؟شكرًا

ديفيد (talk)14:37, 1 October 2016

مرحبا؛ الرجاء عدم القيام بتعديلات غير مفيدة مثل هذا التعديل.

Meno25 (talk)11:16, 2 October 2016

معذرة، لم أنتبه للصفحة الأصلية؟متى يتم تطبيق التغيير محليًا؟شكرًا

ديفيد (talk)11:27, 2 October 2016

عادة خلال من 24 إلى 48 ساعة من القيام بالتغيير؛ تحياتي.

Meno25 (talk)12:35, 2 October 2016
 
 
 

مرحبا أخي محمد.في هذه الصفحة يتكرر "%s" هل يُترجَم هذا؟شكرًا

ديفيد (talk)14:52, 30 September 2016

مرحبا؛ كلا لا يترجم.

Meno25 (talk)06:46, 1 October 2016
 

Hello, is there some specific reason why you can't use the Phabricator link to report mistakes?

Nemo (talk)07:17, 13 September 2016

Hi. I am not sure if a simple typo would merit a report on Phabricator. I don't want to waste the time of the people monitoring Phabricator with unnecessary reports. Afterall, anyone here can commit the typo fixes directly on the code repository. If you believe otherwise, please tell me and I will report the typos there on Phab.

Meno25 (talk)07:31, 13 September 2016

Yes, typos can and should be reported in Phabricator.

Nemo (talk)07:49, 13 September 2016

Done Done and thank you.

Meno25 (talk)08:39, 13 September 2016
 
 
 

suppressed

مرحباً محمد، ما هي ترجمة suppressed ؟ قمع، كبح ، أم نستخدم حذف ، أزال ؛ كونها شائعة ؟

بدارين (talk)05:52, 25 August 2016

مرحبا أخي؛ لمثل هذه الأمور الرجاء مناقشة الموضوع في قسم اللغويات في الميدان؛ فأنا لست خبيرا في اللغة، فمهمتي هنا تقتصر على تصحيح الأخطاء الواضحة فقط والمساهمة عندما يكون لدي وقت؛ تحياتي.

Meno25 (talk)07:05, 25 August 2016
 

Help requested for Arabic translations

Heiya, there is a pull request at GitHub for strings that cannot be translated via translatewiki.net. Since the changes would be breaking it will be nice if you could have a look if these are acceptable given the rationale provided by the author. This is the diff and it will be great if you could comment.

Thanks and cheers

[[kgh]] (talk)11:05, 18 June 2016

Hi. Sorry for the late reply. I replied on GitHub. By the way, you can get a faster response by contacting me on English or Arabic Wikipedias. I am generally more active on Wikipedia than here.

Meno25 (talk)16:25, 6 July 2016
 

شكرا على تعديلات حضرتك . أنا غيرت حاجات بسيطه بس . Ghaly

Ghaly (talk)10:30, 26 January 2014

تغيير إسم مستخدم

Edited by another user.
Last edit: 14:56, 12 December 2013

مرحبا أخي محمد لقد قمت بتغيير إسمي في ويكيبيديا العربية أو بالأصح تدقيقه إملائيا من لطرش احمد الهاشمي إلى لطرش أحمد الهاشمي هل تستطيع تغييره هنا وشكرا

لطرش احمد الهاشمي (talk)07:00, 12 December 2013

مرحبا؛ كلا للأسف؛ أنا بيروقراط هنا لكن البيروقراطيون هنا لا يمكنهم تغيير أسماء المستخدمين؛ عليك الاتصال بأحد أعضاء المجموعة Staff.

Meno25 (talk)14:56, 12 December 2013
Edited by another user.
Last edit: 17:24, 12 December 2013

مرحبا أخي محمد هل تستطيع مراسلتهم مكاني، فأنت أدرى مني في هذه الأمور وشكرا

لطرش احمد الهاشمي (talk)17:12, 12 December 2013

قمت بتقديم طلب بالنيابة عنك؛ تحياتي.

Meno25 (talk)17:25, 12 December 2013
Edited by another user.
Last edit: 22:04, 12 December 2013

شكرا أخي محمد

لطرش أحمد الهاشمي (talk)17:47, 12 December 2013
 
 
 
 

البداية

Edited by another user.
Last edit: 15:00, 12 December 2013

السلام عليكم يا محمد. هذا ثالث حساب أنشأه هنا. أريد المساهمة في ترجمة الرسائل معكم، لكنني لا أعرف ماذا أفعل بالضبط؟ هل هناك قائمة لكل رسائل النظام أقوم منها بتعديل الرسالة التي أريد؟ لدينا في ويكيبيديا وب:كل الرسائل، لكنها قائمة غير مكتملة، وأغلب محتواها حُذف إما بواسطتك أو بواسطة الأخ أسامة خالد.

محمد الجداوي15:10, 2 September 2011

أهلا بك؛ يمكنك ترجمة الرسائل من هنا.

Meno2515:23, 2 September 2011
 
Edited by author.
Last edit: 15:01, 12 December 2013

بالمناسبة لدينا هنا امتداد يسمح بدمج التعديلات من حساباتك الثلاثة في حساب واحد (وهو غير موجود في ويكيبيديا).

Meno2515:26, 2 September 2011
Edited by another user.
Last edit: 15:01, 12 December 2013

وكيف هذا؟ شكرًا لك.

محمد الجداوي15:35, 2 September 2011

لو كنت تريد يمكنك أن تطلب دمج حساباتك عن طريق تقديم طلب هنا.

Meno2515:40, 2 September 2011
 
 
 

التشديد

السلام عليكم محمد؛ آمل أن تكون بأتم الصحة والعافية.

لحظت أنك أزلت التشديد من كثير من رسائل ميدياويكي بدون توضيح السبب (ولهذا السبب أحب وأستخدم عادة ملخص التعديل عند تعديل ترجمات غيري من المترجمين). هل يمكن أن توضح رأيك في السبب؟ (لا تنسَ أن التشديد يشير إلى حرف موجود وكثير من الترجمات تضع التشديد بلا تحرّج).

OsamaK18:20, 23 June 2010
Edited by author.
Last edit: 14:57, 12 December 2013

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته؛ كان هناك اتفاق بين جاك وميدو في الماضي على عدم استخدام التشكيل في رسائل النظام، لأن التشكيل يتداخل مع الحروف؛ تحياتي لك.

Meno2512:42, 4 August 2010
Edited by another user.
Last edit: 14:58, 12 December 2013

تحدث مع ميدو عندما التقيت قبل بضعة أسابيع قال أن السبب في ذلك يعود إلى أنه في مراحل الترجمة الأولية قرر الفريق تجاهل التشكيل لأن الترجمة أهم. أظن أننا وصلنا إلى مرحلة يمكننا فيها مراجعة التشكيل.

بالمناسبة، هل يتداخل التشكيل فعلا مع الحروف؟ يبدو واضحًا عندي في غنو/لينكس مع فيرفكس.

أيضًا -كما تعلم- يفضل بقوة أن تتم مناقشة التعديلات الضخمة كهذه.

OsamaK11:59, 5 August 2010
Edited by author.
Last edit: 14:58, 12 December 2013

لا مشكلة لدي.

Meno2507:27, 7 August 2010
Edited by another user.
Last edit: 14:59, 12 December 2013

هل أسترجع التعديلات إذًا؟

OsamaK13:37, 7 August 2010

لا بأس؛ تحياتي.

Meno2523:25, 15 August 2010
 
 
 
 
 
Edited by another user.
Last edit: 14:57, 12 December 2013

مرحباً مينو، شكراً لمنحي صلاحية الترجمة. من الجميل رؤيتك هنا فلم نعد نراك بويكيبيديا مؤخراً!

عباد ديرانية (talk)12:09, 13 November 2013

صلاحية الترجمة

Edited by another user.
Last edit: 14:56, 12 December 2013

شكرا أخي مينو على صلاحيات الترجمة

لطرش احمد الهاشمي (talk)16:36, 8 December 2013

Thank you from Blockly!

THANK YOU for the translations you've done for Blockly. The Arabic version of Puzzle has been up for a long time, and we look forward to getting everything running on Arabic one of the world's most popular languages. We've listed you on our credits page. Please let me know if you'd like to be credited differently.

Espertus (talk)00:15, 23 October 2013

You're welcome. Thank you for your message.

Meno25 (talk)07:53, 23 October 2013

Great news: Our partners at code.org got the 348 core Blockly messages translated into Arabic. Take a sneak peek. That means that all that remains for a complete Arabic translation are the remaining 44 apps messages (not shared with code.org). If you could knock some of those off, that would be huge. In any case, thank you again for your past work. Either way, we're close to the goal! :-)

Ellen Spertus (talk)02:53, 13 November 2013

I will try to do my best. Best wishes.

Meno25 (talk)08:41, 13 November 2013
 
 
 

تعديل/عدل

Edited by another user.
Last edit: 10:08, 15 August 2012

أهلا مينو. أين تم التوافق على استخدام صيغة المصدر بدلا من الأمر؟

OsamaK (talk)04:18, 13 August 2012
Edited by author.
Last edit: 10:09, 15 August 2012

أهلا أسامة؛ موضوع صيغة المصدر/الأمر في رسائل النظام هو أحد المواضيع الخلافية التي جرى النقاش حولها مرارا من قبل، ولكنني كنت أستخدم صيغة المصدر عندما بدأت الترجمة هنا عام 2007 ثم جاء بعضهم وعدل الصيغة لذا استرجعت التعديلات.

Meno25 (talk)09:49, 13 August 2012
Edited by another user.
Last edit: 10:09, 15 August 2012

الصياغة السائدة حاليا -وربما الوحيدة- ومنذ فترة ليست قصيرة هي صياغة الأمر اعتمادا على معايير عربآيز التي تتبعها الغالبية العظمى من مشاريع ترجمة البرمجيات الحرة. إذا كنت تعتقد بوجود مبرر قوي لمخالفة تلك المعايير وإعادة صياغة الرسائل المترجمة فيتعين فتح نقاش في الميدان. من غير السائغ ألا تكون الرسائل موحدة ومن غير المعقول تغيير كل الرسائل بما يخالف المعايير دون نقاش.

OsamaK (talk)16:32, 13 August 2012

عرب آيز هذا هو مجموعة من عشرة أفراد على الأكثر يطلبون حسابات في مستودعات كود المشاريع الحرة، ويقومون باستعمال المفردات التي توافقوا على استخدامها ثم بعد هذا يحتجون بأن هذه المشاريع تستخدم مصطلحاتهم؛ أما أنا وميدو وجاك الذين ترجمنا فعلا ميدياويكي فنستخدم ما اعتاد عليه المستخدم العربي من خلال منتجات الشركات الكبرى مثل مايكروسوفت وجوجل، وهي شركات عملاقة يعمل بها عشرات الآلاف وميزانياتها بالمليارات، وبالتالي فهي قادرة على توظيف أفضل مترجمين ممكنين؛ أما حكاية أنني غيرت الرسائل "دون نقاش" فهذا ما فعلته أنت عندما غيرت الرسائل التي ترجمناها هنا؛ وبصراحة أكثر: ما الذي تفعله هنا يا أسامة؟ أنا راجعت مساهماتك ووجدت معظم تعديلاتك هي محاولة تغيير الرسائل المترجمة فعلا، لكنك لا تقوم بترجمة شيء جديد؛ وعلى كل حال فاحتراما لك فقد بدأت نقاشا في الميدان قسم اللغويات.

Meno25 (talk)13:56, 14 August 2012
Edited by another user.
Last edit: 08:01, 29 August 2012

على كل حال لا أفهم مبرر هذه الصيغة الهجومية.

OsamaK (talk)14:49, 25 August 2012

معذرة؛ لم أقصد الإساءة إليك.

Meno25 (talk)08:00, 29 August 2012
 
 
 
 
 

لم أفهم ملخص تعديلك عندما استرجعت تعديلي في MediaWiki:Babel-footer-url/ar، وأين الـsource الذي يفترض أن ألتزم به. النص هو عبارة عن وصلة إلى تصنيف، والتصنيف المستعمل من سنوات في ويكيبيديا العربية هو المستخدمون حسب اللغات. طبعاً يمكن إنشاء تصنيف آخر لنقل التصنيف الموجود وعشرات أو مئات التصنيفات الفرعية، ولكن هذا سيتطلب عملاً بوتياً على تعديل جميع قوالب المستخدم الخاصة باللغات (والبوتات قد لا تعدل التصنيفات المضمنة في القوالب كما يجب). طبعاً، سررت بترحيبك، ولكن ما دمت قد استرجعت تعديلاً لي، أعتقد أنه كان الآحرى بك أن تشرح أين رأيت خطأ مني.

حسب رأيي، هذا ليس أفضل اسم لتصنيف، ولكني لم أغيره لهذا السبب تحديداً: صعوبة تعديل عدد ضخم من التصنيفات المضمنة في القوالب.

Abanima (talk)15:41, 31 May 2012

السياسة الرسمية لبيتاويكي (الاسم القديم لترانسليت ويكي دوت نت) تمنع تغيير الترجمة عن الأصل؛ المصدر ستجده في الصفحة الفرعية الإنجليزية MediaWiki:Babel-footer-url/en

Meno25 (talk)18:29, 31 May 2012
Edited by another user.
Last edit: 17:20, 5 June 2012

طيب، لم أفهم تماماً: هل على جميع المشاريع العربية الآن تغيير مئات قوالب لغات المستخدم لتعديل التصنيف فيها؟ أم كل مشروع سيضع تخصيصاً لهذا المتغير محلياً؟ في كل الأحوال، سأتركها وشأنها الآن.

Abanima (talk)09:06, 3 June 2012

كلا؛ قوالب اللغات المحلية سيتم حذفها؛ يتوجب على إداريي كل مشروع تعديل هذه الرسالة فقط.

Meno25 (talk)17:21, 5 June 2012
 
 
 

Read page in… - Wikipedia Mobile

Hi,

I may have a correction to a message that was translated today. The message Wikimedia:Mobileapp-langlinks-title/ar is supposed to mean something like "Read page in Arabic/English/French" - after "in" it's a name of a language. My Arabic is far from perfect, but as far as I remember, it's supposed to be "قراءة الصفحة ب‍..." and not "في". Of course, I might be wrong, but if I'm right, could you please correct it as soon as possible? The mobile team wants to release a new version.

Thank you!

Amir E. Aharoni (talk)16:05, 4 January 2012

Was corrected by Ciphers. Cheers.

Meno25 (talk)08:49, 7 January 2012
 

MediaWiki:Mwe-upwiz-source-thirdparty/ar

Hi,

My Arabic is very weak, but the translation of MediaWiki:Mwe-upwiz-source-thirdparty/ar is definitely wrong.

Amir E. Aharoni22:15, 21 September 2011

fixed

OsamaK11:46, 22 September 2011
 

Updating very old threads

Hi. I see you've been making trivial changes to very old threads. Please don't do this, as it triggers Special:NewMessages for many users. It raised by new messages count by 120, taking me 15 minutes to sort out.

Siebrand15:53, 4 September 2011

OK. Best wishes.

Meno2513:11, 5 September 2011
 

Finalising the Translation Rally 2009-12 - requesting payment details

Hi! We have begun finalising the latest Translation Rally 2009-12 in which you have participated and were eligible for a part of the bounty - thank you for your contributions!

First of all my apologies for taking so very long to start processing the bounty cuts. I have no proper reason for it, just that it happened. I hope the delay on my side has not impacted the trust in translatewiki.net or what we stand for.

You have indicated that you want to have your cut (EUR 37.50) transferred to you. You have been be sent an e-mail today requesting details. In case you may not have received this e-mail, details are available. Cheers!

Siebrand11:46, 6 June 2010

Please donate my cut to Wikimedia Netherlands. Thanks.

Meno2509:43, 7 June 2010

Thanks, Meno!

Siebrand12:13, 7 June 2010
 
 

Arabizing is vandalizing

  • Please, we, from Egyptian Wikipedia, have asked you before, not to copy from the Arabic translated forms & paste them in the Egyptian Wikipedia. It is an Egyptian Wikipedia, not a duplicate Arabic one. Copying from Arabic is unimaginably degrading to Egyptian Wikipedia quality. You told us before that you won't edit again in Egyptian Wikipedia. Why are you still doing the all the same of copying from Arabic? I still don't understand why. You haven't explained why you were doing what you were doing at then & now you are continuing it! I am Mahmudmasri. Please, do not Arabize, please, do not vandalize. You are making so much trouble. [[File:picture.jpg]] Why do you Arabize this to [[ملف:picture....]]? We already use the styling codes in their native language English. These codes don't have to be Arabized (They are not Egyptianized). We don't want them to be Arabized or Egyptianized (which you are not doing anyway & who needs to localize them anyway), because including Arabic character (right-to-left characters) in the same line of a left-to-right text is very painful to edit. So, I'm kindly asking you please DO NOT CAUSE MORE TROUBLES & DISTRACTION TO THE EGYPTIAN WIKIPEDIA.
Dudi10:55, 14 February 2010

Could you please explain to me, what's this? [1] Why is the version of the supposedly Egyptian version of the welcome of FuzzyBot is almost duplicated from the Arabic? You didn't have to just copy/paste it. Making it unavailable is more elegant than duplicating it from Arabic & make the Wikimedia project seem more of a joke.

Dudi11:00, 14 February 2010
 

ar->arz confusion

Hi Meno. User:Dudi appears to be a little confused at User talk:FuzzyBot about seeing Arabic translations in arz. Please talk to him and sort it out. Thanks.

Siebrand09:28, 14 February 2010
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page