User talk:ebraminio

De translatewiki.net.
Aller à : Navigation, rechercher
  

Sujets

Titre du filRéponsesDernière modification
Requesting payment details for collecting your bounty01 mai 2011 à 23:39
Thanks118 mars 2011 à 22:18
Request for comments023 janvier 2011 à 17:11
Offer629 juillet 2010 à 08:39
Samaneh929 juin 2010 à 11:32
Persian translations23 juin 2010 à 13:12
MediaWiki:Revision-info/fa128 mai 2010 à 22:38
Welcome to translatewiki.net!022 mai 2010 à 20:07

Requesting payment details for collecting your bounty

Dear translation rally participant. You recently indicated that you would like to have your cut for the April 2011 Translation Rally transferred to you. You have been send an e-mail today requesting details. In case you may not have received this e-mail, details are available. Cheers!

Siebrand1 mai 2011 à 23:39
سلام. ترجمه‌هایتان بسیار مفید و نظام‌مند شده. تشکر من را پذیرا باشید.
Huji18 mars 2011 à 16:19

ممنون :) اگر ترجمه‌های ویکیا را تا جایی برسانیم واقعاً عالی می‌شود. حیف هست که فارسی زبانان از یک وب‌گاه مفید وب۲ محروم باشند.

دربارهٔ statusnet قرار است با کاربران identi.ca که سرویس محبوبی در ایران است هماهنگ کنیم که در یک همکاری ترجمه‌ها را به روز و کامل کنیم.

ebraminiotalk18 mars 2011 à 22:18
 

Request for comments

Please read Localisation guidelines/Persian translatoins and comment on the talk page.

Huji23 janvier 2011 à 17:11

It would be great if you would help with the translation of these messages. The general text would be something like this:

این پرونده با اجازه‌نامه کریتیو کامانز ... منتشر شده است.

Regards,

Huji26 juillet 2010 à 20:54

I cannot upload this on Special:ImportTranslations: http://dl.dropbox.com/u/7125981/fa_ext-wikimedialicensetexts.po

what is problem?


so i will do it with Javascript :)

ebraminiotalk26 juillet 2010 à 22:04

I have some problem with this site html elements(IDs is defined dynamically only for jQuery) :(

so I use my robot for this job :)

ebraminiotalk26 juillet 2010 à 23:23
 

یک سری از ترجمه‌ها را با ربات انجام دادم. که چند اشکال هم داشتند. در دور بعد ضمن اعداد و نام کشورها را فارسی می‌نویسم.(و آن‌هایی را که به وجود آورده بودم را نیز اصلاح می‌کنم.) آیا ترجمهٔ

  • Attribution
  • Attribution-Share Alike
  • Share Alike
  • Unported

هم لازم است؟ و آیا ترجمه این‌ها به طور کل درست است؟(نام کشورها، نام مجوز، نسخه ترجمه)

اگر لازم است در صورت امکان آن‌ها را برای من ترجمه کنید. ممنون

ebraminiotalk27 juillet 2010 à 01:28

مایلیم بحث را به صفحه بحث به‌آفرید ببریم و بعد جمع‌بندی کنیم.

Huji27 juillet 2010 à 07:34

به نظرم به همین روش قبلی ادامه بدهید. هیچ چیز را ترجمه نکنید. کرییتیو کامانز را همین‌جوری که الان نوشتم بنویسید و بقیه را هم همان انگلیسی بگذارید بمانند.

زودتر تمامش کنید برود

Huji29 juillet 2010 à 08:36

چشم

ebraminiotalk29 juillet 2010 à 08:39
 
 
 
 

Ebraminio,

I made the system to samane change a while ago. I suggest you ask these questions directly from myself.

Regards,

Huji

Huji22 juin 2010 à 20:44
ببخشید، آیا راهی وجود دارد که سوال‌هایم را از شما بپرسم؟ مشکلی که الآن دارم این است که نمی‌دانم چگونه می‌شود نام مستعار برای فضای نام‌های موجود درست کنم.(یا از کجا برای این کار درخواست بدهم). ممنون
ebraminiotalk22 juin 2010 à 20:57

سلام

فضاهای نام همین الان ترجمه دارند. ترجمه‌هایشان را خیلی راحت عوض نکنید چون پروژه‌های زیادی را به شدت تحت تاثیر قرار می‌دهد (عنوان فضاهای نام در پیوندها کاربرد زیادی دارد و تغییر آن تعداد زیادی از پیوندها را خراب می‌کند).

سوال ها را به همین روشی که الان پرسیدید بپرسید یا با ای-میل.


ممنون

Huji23 juin 2010 à 14:05
بله متوجه هستم. البته برای تغییرات بزرگ حتما هماهنگی انجام می‌دهم. سوال من در رابطه نام مستعار فضای نام هست. مانند تصویر که به پرونده مرتبط است. یا wp: که در ویکی انگلیسی یک فضای نام مستعار است.(بر خلاف وپ: در ویکی فارسی) ممنون که راهنمایی می‌کنید.
ebraminiotalk23 juin 2010 à 14:11

برخی از این نام‌های مستعار در هر ویکی تنظیم می‌شوند و جزو ترجمه کلی نیستند. اگر موردی مد نظرتان هست که می‌تواند عمومیت داشته باشد بگویید من مستقیماً در فایل ترجمه وارد می‌کنم.

Huji24 juin 2010 à 04:12
با توجه به ویرایش MediaWiki:Sp-translate-data-Namespaces/fa که مدیا را به رسانه‌ای تبدیل کرده‌ام(هنوز اعمال نشده ظاهرا)، اگر امکان دارد فضای نام مستعار مدیا: را برای آن فضای نام قرار دهید.(برای پشتیبانی به عقب)
همچنین اگر امکان دارد به من بگویید چگونه می‌توانم از مدیران تقاضا کنم که برای وپ: و ر: یک فضای نام مستعار درست کنند. خیلی ممنون
ebraminiotalk24 juin 2010 à 07:21
 
 
 
 
 

Persian translations

Hi,

I'm happy we have a new member here who can take care of Persian translations.

I would like to remind you that we follow the standards set by the Persian Academy (فرهنگستان زبان و ادب فارسی) in our translations. These are mentioned on the Persian Wikipedia too.

Also, I'd like to ask you to focus on the extensions used by Wikimedia. We are way behind in their translation at this point of time.

If you have any questions, you can ask them on my talk page or by email.

Sincerely,

Huji3 juin 2010 à 06:26

A couple of reminders for you:

  • Don't forget to use Zero-Width-Non-Joiner (فاصله مجازی) in require places. For example, می سازیم should be changed to می‌سازیم and نمونه ای should be written as نمونه‌ای. I see that you follow it most of the time; try to follow it all of the time.
  • Make sure you use the correct translation. In one case, you translated "icon" to نمایه which is wrong. The correct translation is شکلک and the word نمایه is the translation for "index". Be more careful.
  • Look for traditions: For example, we have been translating "system" as سیستم. If you want to change this to سامانه (and I think this is a good idea), please do it "everywhere". Look for previously translated messages, and update them as well. You can use the search feature of this site for this purpose.
  • Be careful about punctuations. Don't put a ":" in the translation, if there is none in the original text.
  • Reason is always translated to "دلیل"; don't use علت or توضیح as much as possible.

Best,

Huji3 juin 2010 à 06:40

ممنون، بله دقیقا رعایت خواهم کرد.

Ebraminio3 juin 2010 à 09:19
 
 

MediaWiki:Revision-info/fa

Hi Ebraminio, during review of the translations today I saw that you added own styling to MediaWiki:Revision-info/fa. This is not allowed. Please stick to the English source as close as possible. You may style a message in the fa.wikipedia.org.

Raymond28 mai 2010 à 22:32

ok, sorry, I will translating with more care. But I had good translations today :)

Ebraminio28 mai 2010 à 22:38
 

Welcome to translatewiki.net!

translatewiki.net
Introduction
Guide d’utilisation
Comment démarrer
Éléments localisables
Traduction de l’interface
Paramètres régionaux
Vue d’ensemble
Autres
Projet linguistique
Langues et participants
Versions et statistiques
Statistiques des groupes
Voir aussi
Demandes de permission
Directives de localisation
Travailler hors ligne
Tâches
Questions fréquentes
Assistance

Hi ebrahim byagoei. Welcome to translatewiki.net! Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on. Before you can use Special:Translate, please request translator rights. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

22 mai 2010 à 20:07
Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Traducteurs
Navigation
Boîte à outils
Google AdSense