User talk:Bináris
Hi Bináris. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
GYIK | 5 | 09:18, 17 August 2019 |
ContentTranslation | 0 | 15:05, 16 May 2015 |
Fordítás frissítése | 2 | 19:25, 27 December 2014 |
Hungarian translations on Meta | 2 | 15:21, 23 January 2014 |
Szia! Értem én, hogy rövidítve ejtjük a GYIK (vagy gyik? ld. áfa, tb stb.) szót, de nekem a /gyikot/ ejtés nagyon nem jön a számra, szerintem inkább /gyiket/.
Pedig szerintem direkt úgy találták ki, hogy a gyíkra hasonlítson (aminek az állaton kívül van egyéb jelentése is). Azt se ragoznád így. Nem tudok elképzelni olyan szituációt, hogy azt mondjam, hogy "gyiket", hacsak fegyverrel nem kényszerítenek.
Érdekes, nekem meg pont fordítva (de hosszú magánhangzóval már mély hangrendű)… Lehet, hogy mégis érdemes lenne írásban is feloldani a rövidítést, és a gyakran ismételt kérdéseket ajánlani?
Nem hiszem, ezt így könnyebb vizuálisan azonosítani. Inkább megvárnám a hüledező vagy felháborodott reakciók tömegét. :-)
Az én hüledező reakcióm már megvolt (lásd előző szerkesztés), de jó, hagyjuk. Egyébként a nagybetűs írásmódot indokolja bármi a szokásjogon kívül? Nekem nem jut eszembe semmi, a szokásjogot meg elég sokszor fel szoktuk rúgni a helyesírás kedvéért.
Hi!
Can you please help translating the ContentTranslation extension? We are enhancing its deployment to the Hungarian Wikipedia, and I'd love it to be fully translated.
Thank you very much!
Szia! Több mint két hete frissítettem a rövidített interwiki lista alján lévő gomb szövegét, de még mindig nem ért át a Wikipédiára. Ennek nem 24 órán belül kéne frissülnie?
Szia! Sajnos ezt nem tudom, lehet, hogy van benne valami kézi meló is, ami talán karácsonykor akadozik. :-) Nekem pár napot mondtak az okosok. Passz.
Rendben (bár a karácsonykor akadozó meló nem valószínű dec. 11-i fordításnál).
Help with Hungarian translations on Meta[edit source]
Hi Bináris, I am contacting you as I would be most grateful to get your help to translate a few shorter texts from English to Hungarian for WMFs multilingual fundraising campaign. We are planning to start running fundraising messages on Hungarian Wikipedia in two weeks time and we are still missing translations. A full list of items that require translation and proofreading is available on the Fundraising Translation Hub on Meta https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising/Translation I would highly appreciate your help to translate and proofread these short texts. Please reach out to me with any questions you might have on my talkpage or by email jrobell@wikimedia.org. Thank you! kind regards,