User talk:Mutarjem horr

Jump to: navigation, search


Thread titleRepliesLast modified
إسم010:59, 14 May 2011
كلمة المرور317:58, 25 April 2011
Welcome back!617:53, 25 April 2011
Welcome to!010:48, 15 December 2009

السلام عليكم. كلمة "اسم" تكتب بهمزة وصل لا قطع. لا أعرف لماذا غيرت الكتابة هنا.

10:59, 14 May 2011

كلمة المرور

السلام عليكم. لحظتُ أنك غيّرت ترجمة "كلمة السر" إلى "كلمة المرور" رغم أن الأخيرة هي التي اتفق عليها مجتمع مترجمي البرمجيات الحرة على عرب آيز. أنصح بقراءة النقاش الذي طرح فيه بعض الأعضاء أن الترجمة الحرفية لا معنى لها في اللغة العربية بخلاف "كلمة السر".

14:06, 25 April 2011


Arabeyes is not a translation quality reference or experts, most of their work there is done by students not renowned linguists.

16:15, 25 April 2011


the site below is maintained by arabic specialists , at the top of the page you can see password is translated إسترجاع كلمة المرور

which is the correct translation as i told you above Arabeyes are hobby translators not experts in arabic translations and please revert your wrong translations. Thanks

16:36, 25 April 2011

لا أظن أن عبارة في ترجمة منتدى يساهم فيه خبراء لها أي معنى فهذه الترجمة جاهزة ومعظم المنتديات تستخدمها دون تدقيق؛ ثم إن كون المترجمين طلبة لا ينفي أن لهم باعًا طويلا وكلمة مسموعة في ترجمة البرمجيات الحرة تذكر المشاريع الكثيرة التي يشرف عليها عرب آيز والتي تستند إلى ترجمته. بعيدا عن نقاش الأشخاص وعودة إلى الموضوع الأصلي، ألا تتفق أن "كلمة السر" مصطلح معروف ومشهور ومستخدم منذ القدم بعكس "كلمة المرور" التي اخترعتها مايكروسوفت حديثا؟ (وعلينا ترجيح الأصح لغويا عند الخلاف)

17:58, 25 April 2011

Welcome back!

Hi. Welcome back. It's been a while. Don't be a stranger for that long anymore, please :).

19:20, 24 April 2011


may I suggest to remove google and Micro$oft automatic translators from your great webpage ! The reasons are :

completely stupid or wrong/misleading translations

some users would prefer to copy those wrong/misleading translations instead of researching in a good bilingual dictionary


20:34, 24 April 2011

At the moment there is no feature that allows you to hide Google Translate/Microsoft Translator suggestions. You could try using your CSS to hide them, or write on Support requesting a gadget for it.

21:57, 24 April 2011

If the translators don't know how to use the provided tools, they must learn it or go elsewhere.

07:00, 25 April 2011

However since you are offering money , some anonymous/money-interested users may be temptated by clicking a few hundred times on false/approximate translations and decrease your translations standards.

I also will be the first to "go elsewhere" if working hard on weekends to find the accurate translation and days after see some hobby translator changing it to the stupid Google/Microsoft translation with a simple click !

It was just a proposal.


16:11, 25 April 2011

I we get complaints about the translation quality of a translator, we take those very seriously. If you take a close look at the rules, bad translation quality is a reason for staff to disqualify a user from the rally.

17:53, 25 April 2011

Welcome to!
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline

Hi Mutarjem horr. Welcome to! You can now start translating. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu that comes with this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

10:48, 15 December 2009