User talk:Pyscowicz
Hi Pyscowicz. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
-- WelcomeMessageBot (talk) 10:09, 30 September 2015 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
SignIt | 0 | 15:00, 30 May 2024 |
Perustelut muutoksille | 1 | 07:42, 7 October 2019 |
Käännösten laatu on huono | 2 | 19:34, 17 November 2018 |
Käännösten laatu | 0 | 15:35, 28 April 2017 |
Muokkaussota | 1 | 14:40, 28 September 2016 |
Hello Pyscowicz, may I ask for your help on the Sign Language web extension SignIt ? We have 4 messages to translate in Finnish. Best regards.
Olisi hyvä lisätä perusteet muutoksille jotka eivät ole selviä virhekorjauksia. Laittamani nimi on yhdenmukainen Wikimedian seuraaman cldr-standardin kanssa: https://github.com/unicode-cldr/cldr-localenames-full/blob/master/main/fi/languages.json
Käännöksesi olivat huonoja viime vuonna ja huonoja ne ovat tänä vuonna. Tee parempia vähitellen.
Miksi et mitenkään vastaa tähän saamaasi kritiikkiin? Miksi et? Olen pyytänyt kiinnittämään huomiota käännösteen laatuun ja huomannut, että sanavarastosi suomen kielessä on suppea, koska joudun korjaamaan käännöksiäsi. Silti jatkat vain etkä vastaa yhtään mitään. Tämäkin on yhteistyöprojekti, missä olisi tarkoitus keskustella asioista. Ei vain onnistu. Rasittavaa huomata tekemiäsi virheitä ja korjata niitä jälkeenpäin. Entistä rasittavampaa on se, että et ilmeisesti halua keskustella toiminnastasi lainkaan.
Hei, pahoittelut etten ole vastannut tähän viestiketjuun. En muokkaa enää MediaWiki-ohjelmistoa joten sinne ei ainakaan tule minulta käännöksiä enää. Käännöksistä yleisesti niin tiedän että käännökseni eivät ole olleet mitään parasta A-luokkaa, varsinkaan EOL:n kohdalla kun viestejä ei voinut tarkastella sivustolta koska käännöksiä ei voitu niiden keskeneräisyyden takia aktivoida sivustolla näkyväksi joka helpottaa käännöksien esikatselua huomattavasti. Ymmärrän että varsinkin MediaWikin kohdalla käännösten laadun täytyy olla täydellistä. Onhan se hyvä että joku sentään kääntää kun suomenkieliset käännökset sivun mukaan aika epäaktiivista ollut.
Aina kannattaa kiinnittää huomiota käännösten laadukkuuteen ettei tee ihan mitä sattuu.
Osaatko muuta kieltä kuin englantia? Joskus voisi katsoa esim. miten asiat on käännetty ruotsiksi. Hyvä käännös ei suinkaan tarkoita sitä, että kääntää englantia sanasta sanaan ymmärtämättä ollenkaan, mitä omakeksimä tuotos tarkoittaa.
Pehmennetään arvostelua, koska luulen keksineeni syyn: teet käännöksiä liukuhihnalta ja useita kymmeniä ellei satoja päivässä. Silloin kääntäminen muuttuu yksinkertaiseksi mekaniikaksi, jossa tekstiä robottimaisesti tuotetaan "yksi yhteen" -menetelmällä eikä pohdita ollenkaan, mihin teksti liittyy ja mikä sen tarkoitus on. Laatu ei välttämättä ole niin huono kuin aluksi pelkäsin, mutta on ihan selvää, että käännökset tulevat paremmiksi ajan kanssa ja varsinkin silloin, kun järjestelmäviestit näkee käyttöliittymässä. --Pxos (talk) 15:35, 28 April 2017 (UTC)