User talk:Sakretsu

From translatewiki.net
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Sakretsu. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!


-- WelcomeMessageBot (talk) 14:53, 2 October 2017 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Discussione210:32, 6 August 2021
Rinomina110:40, 18 April 2020
Copyright UE218:22, 8 September 2018

Discussione

Ciao,
Non so se il ping abbia funzionato. Comunque volevo linkarti la discussione di una tua traduzione, vedi MediaWiki talk:Addedwatchindefinitelytext/it.

Ajeje Brazorf (talk)16:56, 27 May 2021

Scusa il disturbo di nuovo Sakretsu (nick originale..., esplosione)... Vorrei chiederti 1 cosa: visto che il ping non ha funzionato, dovrei aprire una task su phabricator per segnalare sto bug? (e se in caso la risposta fosse sì, potresti farlo tu, visto che non lo so fà?)

Ajeje Brazorf (talk)19:15, 4 August 2021

Ciao, se non ricordo male a funzionare il ping aveva funzionato. Era solo la mail di notifica a non essere arrivata. Comunque è passato troppo tempo perché io possa segnalare il bug con precisione, vedremo se ricapita.

Sakretsu (talk)10:32, 6 August 2021
 
 

Ciao, ho visto le tue modifiche su GlobalRename. Grazie, è sempre utile che le traduzioni siano riviste da chi usa effettivamente un'estensione.

Sul parametro mancante, se è un baco va segnalato (ci sono state molte modifiche alla mw:job queue di recente quindi è plausibile) mentre se è previsto che ogni tanto il parametro sia vuoto dovremo aggiornale la documentazione.

Sulla rimozione di ridenominazioni, noto che "la rinomina" è gergale, mentre "ridenominazione" è naturale applicazione del prefisso produttivo ri- al comune sostantivo derivato dal verbo pertinente. In italiano nominare e nomina hanno significati diversi, quindi rinominare è un calco semantico dall'inglese e "rinomina" lo estende per analogia. Ma divago.

Volevo solo dire che se c'è consenso per questa traduzione sarebbe utile applicarla in modo coerente e che puoi usare Special:SearchTranslations per trovare altri messaggi che usino la stessa traduzione o una diversa. Vedo ancora due "ridenominazioni" nella documentazione delle API e poi c'è tutta una serie di varianti "cambiare nome utente" che non so se siano coerenti o meno.

Nemo (talk)07:05, 18 April 2020

Ciao. Il messaggio penso sia da aggiornare. Se mi ricordo, lo segnalerò su Phabricator o da qualche altra parte, se mi indichi dove. Sul "rinominare"/"rinomina", come vedi è usato quasi dappertutto; stavo appunto uniformando. Siamo comunque in ambito informatico e già ho trovato l'espressione "rinominare account" anche in questo documento dell'AgID.

Piuttosto, piccolo OT, vorrei capire cosa intendi per "standard" qui. Il messaggio originale non ha nessuno spazio. Il simbolo della percentuale non vuole lo spazio. Che mi sto perdendo?

Sakretsu (talk)10:31, 18 April 2020
 

Copyright UE

Nemo (talk)14:26, 6 September 2018

Le traduzioni dovrebbero essere complete. Su su, ricontrolla tutto :-)

Sakretsu (talk)18:15, 8 September 2018

Eh sto lavorando anche su altri fronti! Vedo se riesco stanotte. Grazie.

Nemo (talk)18:22, 8 September 2018