User talk:Unomano

Jump to: navigation, search
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline

Hi Unomano. Welcome to! Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on. Before you can use Special:Translate, please request translator rights. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu that comes with this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 16:26, 11 May 2014 (UTC)


Thread titleRepliesLast modified
Russian for Belarusian413:51, 11 August 2016

Russian for Belarusian

Hello, thanks for your translations to Belarusian! Please join the discussion at Thread:Portal talk:Be/Language fallback. The question is: when a message is not translated in Belarusian (be), would it be good to show the Russian (ru) translation where available, instead of the English (en) original?

Nemo (talk)08:46, 11 August 2016

I don't think that this is a good idea because it will lead to UI in 3 languages simultaneously.

Unomano (talk)09:49, 11 August 2016

In the worst case yes, but in such a case isn't it worse to have half of the interface in Cyrillic script (be) and half in Latin script (en)? Ideally the Russian message will not feel too extraneous to the rest of the Belarusian interface

Nemo (talk)13:08, 11 August 2016

Mix of Russian and Belarusian phrases gives strong feeling of Trasianka (

Unomano (talk)13:43, 11 August 2016

Then a mix of Belarusian and English would be a sort of creole. :)

Nemo (talk)13:51, 11 August 2016