User talk:Vivaelcelta


Welcome to!
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline

Hi Vivaelcelta. Welcome to!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 22:15, 12 November 2011 (UTC)


Thread titleRepliesLast modified
Pseudónimo vs. Seudónimo015:28, 4 March 2013
Cargar vs. subir220:14, 27 June 2012
Thank you for your translation of Waymarked Trails to Galician!117:03, 27 June 2012

Pseudónimo vs. Seudónimo

Hola Vivaelcelta: La forma pseudónimo está admitida por la RAE, según el Diccionario Panhispánico de Dudas ([ver]) aunque es cierto que se prefiere la forma seudónimo, sin la p- inicial. No hay ningún problema en cambiarlo según propones, quitándole la p- inicial. Un saludo. --Armando-Martin (talk) 15:28, 4 March 2013 (UTC)

Armando-Martin (talk)15:28, 4 March 2013

Cargar vs. subir

Revertín todas as túas edicións que cambiaban "cargar" por "subir". Non vexo motivo para facer tal cousa. Adoito empregar as traducións que se achegan nesta páxina. Para "upload" dan válido "cargar". Saúdos!

Toliño Fala aquí comigo 13:06, 23 May 2012

O mesmo para "file". A súa tradución é "ficheiro" cando é un substantivo, pero "arquivar" cando é un verbo.

Toliño Fala aquí comigo 13:22, 23 May 2012

Load tradúcese por "cargar", e se tamén traducimos upload por "cargar" crearía ambigüidade, xa que as dúas palabras son moi empregadas en informática. Ex: Non se puido cargar a foto. Aquí non se sabe se non se puido ir buscar a foto ós servidores para amosarllas ó usuario, ou que non se puido copiar o foto do usuario e gardala no servidor. Así que creo que se traducimos upload por "subir" xa se elimina esta ambigüidade.

Vivaelcelta {discusión · contributions}20:14, 27 June 2012

Thank you for your translation of Waymarked Trails to Galician!

Thank you very much for your translation of Waymarked Trails to Galician! Your translation have long since been deployed, and you can see it in action on The only untranslated object that we know about is the update date formatting. It is relying on django, and if you'd like to have it localised as well you can take a look at the Galician and submit a pull request to the django project. The only thing missing, is to define DATETIME_FORMAT. DATE_FORMAT and TIME_FORMAT are already defined, so all that is left is to combine them. I can assist you if you like.

Guttorm Flatabø (talk)16:28, 27 June 2012

You are welcome

Vivaelcelta {discusión · contributions}17:03, 27 June 2012