2012-05-01: Support was added for Waymarked Trails. (Other news...)
Translating:مشروع جديد
Translatewiki.net تريد أن تنمو
| Other languages: | Arabic |
نحن نتطلع للمزيد من المشاريع! لا تترددوا في الاتصال بنا ومناقشة الكيفية التي يمكن أن تضاف إلى المشروع الخاص translatewiki.net. نحن نقدر عمل المترجمين المتطوعين لدينا ، مما يعني أننا نبحث عن المشاريع الصحية التي يتم تطويرها بنشاط في المستقبل المنظور. نؤكد أيضا على التواصل بين المترجمين ومطوري البرامج. وفيما يلي قائمة قصيرة لتسليط الضوء على ما نأمل أن نرى من مشروع جديد ، والعمليات التي تحتاج إذا قبل المشروع.
نحن نتطلب...
| الانفتاح | |
| نقبل فقط المشاريع التي تستخدم رخصة مجانية ومفتوحة المصدر. علينا أن نحدد المشاريع التي تحتاج دعما مباشرا. لأن هذ أساس ويكي ويكيميديا ،و القيمة الجوهرية بالنسبة لنا. إذا كان التطبيق الخاص بك ليس حر ، ولكن لا تزال ترغب في استخدام البرنامج نفسه ، انظر documentation. | |
| التطوير | |
| The new project should be in active development and using a version control system. We are already familiar with CVS, Subversion and Git. The project should have periodic releases or another way to update translations. Time to get translation into use (TIU) should be minimised. There are multiple ways to get translations into use faster, which can be discussed. | |
| Integration | |
| Once content for your project has been translated at translatewiki.net, ideally translatewiki.net staff is able to integrate the changes back into your product. This requires a language addition procedure and commit access for at least one translatewiki.net staff member. This ensures that the work of translators will actually be integrated. Translatewiki.net staff have a lot of experience of committing to various source control systems. | |
نحن نحب...
| دعم i18n | |
| We only support the UTF-8 character encoding. Support in the i18n framework for applications for variables, multiple different plurals, and Right-to-left languages is preferred. Having support for grammatical forms is something we think should always be considered, and also support for gender of the user where the user is spoken to directly or other users are mentioned in interface texts. | |
| الاتصال | |
| A developer from the project should be active in translatewiki.net to answer questions, notify about coming releases, coordinate with the project's developer group, etc. Our approach to localisation works best when knowledge flows as freely as possible between developer communities and translator communities. The project liaison plays a very important role in that. | |
| صيغ الملفات | |
| The translatewiki.net system is based on translation files. Use of key-based file formats is preferred, like Java properties and Ruby-style YAML. Other supported file formats are PHP arrays, PHP variables and Gettext. Let us know if you have a different format in mind; in our experience adding file format support is relatively easy for someone proficient in PHP. | |
Still interested? Good. Please contact us, on our IRC channel #mediawiki-i18n at freenode, by e-mail, or at our support page. Though, nothing beats good real-time chat to solve any possible issues and to get things going. If you want to explore some more first, then try the localisation for developers page.