Is this "there are no bookmarks" or "do not make any bookmarks!"?
There are 30 optional messages about access keys in Kiwix. Do the translation have to be unique or can I just translate using the first letter of the translated line in my language?
Propably not. The smart software producers make the access keys (or hotkeys) automatically. I worked for one of the largest software companies in the world (not MS) and they had their own little piece of programming doing just that job (btw so does the biggest one, that is Microsoft). This is basically something that the developers should solve: an automated assignment of unique access keys in one screen. If they want to do it by translators, then I bow humbly and deeply and thank them and hand my bill - because withouth hard cash (probaply close to 4 figured euro sum) I'm not doing this kind of job. It is an endless job: one developer changes one word and x translators in x languages have to change the translation of one letter - get a life, even for open source software translation this is a total waste of resources. Is someone playing a bad joke on me? I hope not.
Search for (something) is (something) मालादिसँ. Is it what the message is about?
I suppose the enlish text of this messaage should be 'Download remote catalog(s)' instead of 'Dowload remote catalog(s)'.
Could someone confirm whether Kiwix supports PLURAL? If so, could you make some notes concerning plural on the project page:
- Do all messages support plural or do individual messages need to have plural enabled on them?
- Which plural format is used?
- What is the syntax for writing plural?
- Provide a link to the project plural rules, in both narrative and code form, if a custom plural.
Hi, what do you mean exactly with PLURAL? As far as I know there is nothing special concerning plural form of the strings.
Do you mean that so far, none of the messages on Kiwix need Plural (that is, none are number dependant)?
What do you mean with fallback function? Per default Kiwix is in English, so if no localisation is matching the local language, Kiwix will be in English. But, if translation files are corrupted (what should never happen) and Kiwix does not start for this reason, there is no fallback. Kelson (talk) 16:42, 23 December 2011 (UTC)
Fallback means that if there is no translation for "de-formal" it will fall back to the translation to "de" and in case there is no "de" it will fall back to "en". Without fall back, missing translations for "de-formal" will immediately be shown in "en".