User talk:පසිඳු කාවින්ද
Welcome to translatewiki.net!
|How to start|
|In other languages||English • Afrikaans • العربية • asturianu • azərbaycanca • Boarisch • български • روچ کپتین بلوچی • বাংলা • brezhoneg • bosanski • català • čeština • dansk • Deutsch • Zazaki • Ελληνικά • Esperanto • español • euskara • فارسی • suomi • français • Frysk • galego • Alemannisch • ગુજરાતી • עברית • हिन्दी • magyar • Հայերեն • interlingua • Bahasa Indonesia • Interlingue • italiano • 日本語 • ქართული • کھوار • ភាសាខ្មែរ • ಕನ್ನಡ • 한국어 • 조선말 • Ripoarisch • kurdî • Lëtzebuergesch • lietuvių • latviešu • македонски • Bahasa Melayu • Nāhuatl • norsk bokmål • Nederlands • occitan • polski • پښتو • português • português do Brasil • русский • සිංහල • slovenčina • slovenščina • Soomaaliga • shqip • српски / srpski • српски (ћирилица) • srpski (latinica) • Basa Sunda • svenska • తెలుగు • ไทย • Türkçe • українська • اردو • Tiếng Việt • walon • 中文（简体） • 中文（繁體）|
Hi පසිඳු කාවින්ද. Welcome to translatewiki.net! You can now start translating. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!
-- 12:50, 12 April 2011 (UTC)
|Thread title||Replies||Last modified|
|Consensus on namespace names for Urdu||1||10:51, 29 January 2013|
|Signature||1||20:36, 31 December 2012|
|Can you please try and stop gaming the system?||8||15:04, 29 December 2012|
|Testing new translation features||1||03:58, 27 December 2012|
|Hold on...||5||01:45, 23 December 2012|
|File:Photo0122.jpg||1||09:10, 19 August 2012|
|Template:Listen||0||08:30, 19 August 2012|
|Fierce competition||3||10:41, 17 August 2012|
|2011 localisation rally||0||14:20, 8 February 2012|
|Disqualified translations in the translation rally||4||18:14, 5 January 2012|
|Good to see you contributing||1||17:07, 30 December 2011|
|3000||1||17:07, 30 December 2011|
|Payflow pro gateway messages||1||16:37, 30 December 2011|
Hi. Please participate in Thread:Portal_talk:Ur/Consensus_on_namespace_names_for_Urdu. Thanks.
Hello, please don't change my signature without my permission, but you may wanna see this.
There are 33.000 translations to go for your mother tongue Sinhala. There is really no need to make things easy on yourself and copy and paste trivial strings into messages for language you have none to extremely basic comprehension of (like Icelandic). This is the 3rd thread on the page that addresses this issue. I will not be making you aware of this issue again -- I fully expect you to understand my point now, and stick to what you really know.
As a side note: I've decided that your non-Sinhala contributions will not count for this translation rally, even though they may show to you as qualified on Special:Rally500.
But my non-Sinhala translations are in good quality, if you are not sure please ask from some users. There are 33,000 messages left for sinhala but it's not easy to translate that language and i work hard to translate that language. Please don't give me another penalty like 2011 December Rally because i am not cheating. I hope you will understand me. Thanks!
33,000 messages, but not all count for rally? Why remove my non-Sinhala translations? Other languages have lot of easy messages to translate but my language haven't. What can i do? Can you add more products like "Mifos" to the rally?
You should re-read the discussions on your talk page to see why. You're constantly gaming beyond the parameters of acceptability.
MediaWiki has 5000 translations to be done, and there are some 1000 more that count for the rally. That's 6000 in total. Still enough to be done.
But that messages are too big to translate, sometimes it takes an half-hour to translate one message. But other languages have simple messages to translate. When i take half-hour for one message other user done over 50+ messages in thier languages, i think it's not fair. I want to translate my other known languages and count in the rally.
Hi Pasindu, the translatewiki.net development team is about to roll out some major design improvements to the translator interface and also adding new features to help improve the productivity of translators. Since you are an expert translator, I would like to request you to help us test these new features and give your feedback on them.
If you are interested, please take a minute to fill in this Usability test participation form. Once you have filled the form, we'll contact you to perform a short testing session (less than 30 min. in total) during this or next week.
"Contributing" to en-gb with copied of "en" strings is not contributing at all. Please do not do that. Those "translations" have to be deleted again.
I've blocked you for 5 minutes. Please confirm you have read and understood this as soon as possible. Otherwise I'll have to deny you access to contribute for a longer time.
Yes, i understood. But i know that language very well and i speak.
English is English. If the "translation" in any form of English is the same as in "en", do not translate it. Only "translate" if it's spelled differently. For example "center" vs. "centre".
Okay! sir. But please don't block me, i speak more than 7 languages (Including English, Sinhalese, French, Spanish, Tamil, Urdu, Italian and Little bit of Japanese). That's why i help to translate other languages. (Not only Sinhalese)
Hello, nice photo! Please specify a license. Or even better, upload it on commons:. Thanks,
Hi again. Thanks for spending so much time on the rally. It's really appreciated. I see you're in fierce competition with NoiX180. Are you sure that your contributions to Urdu are really valid? I've checked a bunch, and I've noticed that all translations that I checked are 100% inserted from the Microsoft suggestion. As you know, I don't mind translators picking the easier to translate messages during rallies, but I do mind if quality is damaged in favor of quantity. Please explain.
I'm sure my translations are valid. I inserted some words from Microsoft suggestion because it has the same meaning of the words that i type. The translations are in good quality and i do my best for translatewiki.net. Thanks!
Dear translatewiki.net user.
In December 2011 you contributed 500 or more translations at translatewiki.net during our Translation Rally, which you helped make a great success.
We pledged 1,000 Euro to be divided among all users that would be able to reach the goal of 500 new translations in the given timeframe. In total 37 users reached this goal, which was very much way beyond our expectation.
You have indicated that you would like to receive your cut of the bounty (EUR 27,95, including transfer costs) in transferred to you. There are three ways we can do this:
- We wire it to your PayPal account. This is the easiest and cheapest method if you live outside the European Union, but this is not available everywhere. If this is your preferred method of transfer, please reply to this e-mail stating your wiki name and the e-mail address you are using for your PayPal account. We expect the transfer costs to be about 1.25 Euro, which means you will receive about 25.00 Euro.
- We wire it to your bank account (or the bank account of a beneficiary of your choice). If this is your preferred method of transfer, or your only possible method of transfer, please read on.
- You live in India, you provide it with your banking details and we will transfer it will be transferred by an Indian friend.
Good to know: international money transfers are ridiculously expensive. We will be transferring money from a country in the European Union. Transfers to other EU countries are expected to cost less than 1 Euro (so you will receive 27.00 Euro or more). For other countries, transfer costs are expected to be up to the amount to be transferred (they will vary per country, we have no knowledge of the details beforehand). So you may receive nothing, depending on your country.
We have looked into ways to reduce transfer costs, but have not been able to find any. If you choose to change the beneficiary from yourself to Stichting Open Progress based on this information, please let us know, and we will change it according to your wishes. You can in fact choose to have it donated to any PayPal account. In that case, please let us know the e-mail address of the PayPal account you would like it transferred to in your name.
We need the following information from you in reply to this e-mail (information will be treated confidentially and will be seen only by User:GerardM to receive e-mails with information and reply to them and User:GerardM he will also make the actual payments):
- Your wiki name (REQUIRED)
- Your IBAN account number, or account number and national bank code, or account number and BIC code (REQUIRED)
- Your full real name to which the bank account is registered (REQUIRED)
- The home address to which the bank account is registered (REQUIRED)
A link to this message will also be posted on your user talk page. If you fail to respond by 1 March 2012, the beneficiary for your cut of the bounty will be updated to Stichting Open Progress. Thank you again for your continued support to http://translatewiki.net. Please do not forget to return often and make as many contributions as you are able to!
Gerard Meijssen translatewiki.net staff
Hi. Based on feedback from a native Afrikaans speaker and some own research, I have concluded that your skill level in Afrikaans was too low to count the translations as qualifying in the translation rally. You have, in my opinion, abuse a machine translation engine to get to your high number of contributions, and that's not what we are about; even if we are having a contest. Quality should be valued more than quantity, and you should know your own limits.
Because of this you are no longer the winner of the translation rally. Because of your contributions to your native language, you still do qualify for a cut of the bounty.
My advise to you is to get in touch with Afrikaans translators and to find a way to make up for done damage.
I did my best for sinhala language translations, but i'm not a native speaker of Afrikaans and i didn't cheated in this rally.
Look at those results. More than 10 users limits there translations for 500 only, because they want to get there Bounty, Not to continue there translation for long time. Now look at me, I didn't stop my translation for Sinhala when i complete my 500 messages. I don't work for only money. If my Afrikaan translations are bad, I'm sorry.
I recognise and appreciate your effort. I have explained why I have disqualified part of your contributions -- and not all.
Hi! Apparently it took you a while to get active after requesting translator rights. I'm glad to see you have started to contribute to Sinhala translations. The language has more than 15 million speakers, but we do not have many translators for it. Great to have you! I hope you will keep on contributing in the future. If you have any questions, please let us know at support.
Congratulations and thanks for your contributions, but this is a non-standard amount, I hope you'll understand that we can't have a template every 500 (or less) edits. 2500 is great anyway! ;-)
Following your post on support, I would like to mention that there is a problem with localisation of the donation pages for users who are using a computer in a region covered by a Wikimedia chapter with a fund-raising agreement with Wikimedia Foundation. If you are in a country which has a Wikimedia chapter, then please read this on meta. Please let me know if you have this problem, as I am trying to get this long-standing problem addressed, so far with almost no results.