User talk:Ciphers
Hi Ciphers. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
الخاص بك | 1 | 17:22, 29 April 2013 |
Testing new translation features | 0 | 04:02, 27 December 2012 |
أسماء النطاقات | 0 | 13:17, 31 May 2012 |
تحية | 0 | 13:16, 31 May 2012 |
Read page in… | 1 | 08:11, 7 February 2012 |
أهلا سايفرز. يا رب تكون بأتم الصحة. لحظت إنك أحيانا تترجم Your إلى "الخاص بك". الترجمة التي تستخدم عادة هنا وفي عربآيز هي كاف المخاطب فقط. بدلا من "التغييرات الخاصة بك" -> "تغييراتك". تبدو أفصح وأكثر عروبة!
Hi Ciphers , the translatewiki.net development team is about to roll out some major design improvements to the translator interface and also adding new features to help improve the productivity of translators. Since you are an expert translator, I would like to request you to help us test these new features and give us your feedback on them.
If you are interested, please take a minute to fill in this usability test participation form. Once you have filled the form, we'll contact you to perform a short testing session (less than 30 min. in total) during this or next week. Also feel free to share this with other active translators who would be interested to participate.
Thanks
Hi,
I may have a correction to a message that you translated today. The message Wikimedia:Mobileapp-langlinks-title/ar is supposed to mean something like "Read page in Arabic/English/French" - after "in" it's a name of a language. My Arabic is far from perfect, but as far as I remember, it's supposed to be "قراءة الصفحة ب..." and not "في". Of course, I might be wrong, but if I'm right, could you please correct it as soon as possible?
Thank you!