User talk:Dimi z

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search

Welcome to translatewiki.net!

translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Dimi z. Welcome to translatewiki.net! You can now start translating. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 20:02, 10 July 2012 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Повелително наклонение322:17, 8 August 2012
Congrats116:18, 24 July 2012

Повелително наклонение

Привет, когато превеждаш низове, моля те да не използваш повелително наклонение и заповедни форми. Приели сме да използваме при локализирането отглаголни съществителни. Също така, обръщай внимание на пунктуацията - тя е от изключителна важност. И не на последно място - превеждай, моля те, само низовете, които си виждал къде се появяват и при какви условия. Защото в противен случай се получават големи недоразумения. Целта не е просто да има някакъв превод, а той да е добър, на разбираем български - затова често буквалните преводи не са решение, така че използването на машинен превод не е добра идея. Поздрави!

DCLXVI (talk)20:39, 1 August 2012

Да, мерси за съветите и търпението. Нещо не бях във форма и в бъдеще ще внимавам да превеждам само като съм свеж и нещата, които виждам. Ако има някакви приоритети или "безмозъчна" работа с която като новак мога да се захвана и да помогна кажи.

dimi (talk)20:45, 1 August 2012

не, всичко е свързано с изпробване на нещата и търсене къде и при какви поводи се показва дадено съобщение, за да се избере най-добрият начин съобщението да бъде предадено на български - буквалните преводи не вършат работа, защото често липсва терминология на български, затова на много места си позволяваме да сме по-описателни при преводите. Моят съвет е да се съсредоточиш върху преводите само на един проект, но преди това го разръчкай, за да се запознаеш със свършеното дотук и общата използвана терминология.

Редактирах някои от преводите, които си направил, други категорично отхвърлих, защото в момента и аз не се сещам за адекватен превод. Това не би трябвало да те разстройва - това е уики и търсим най-добрия възможен начин да предадем английското съобщение (най-често) на български език и всеки може да помага в това :-)

DCLXVI (talk)21:04, 1 August 2012

Мерси, ще се старая пък ще видим! Разчекнат съм между много уики-проекти затова не влизам тука всеки ден. Ще гледам ако не съм полезен, поне да не се пречкам :). Принципно много превеждам, но тука определено е по-трудно отколкото текст. Ще последвам съвета ти и ще си избера проект.

dimi (talk)22:17, 8 August 2012
 
 
 

Hello, I liked your user page. I see some affinities with User:SPQRobin. ;-)

Nemo (talk)21:43, 11 July 2012

Yes, User:SPQRobin is my mentor and confidant :).

dimi (talk)16:18, 24 July 2012