User talk:John Reid

Jump to: navigation, search
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline

Hi {{{1}}}. Welcome to! You can now start translating. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu that comes with this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!


Thread titleRepliesLast modified
VisualEditor104:14, 11 May 2014
MathJax translation015:56, 24 April 2014
Edit/Eidit722:41, 14 March 2014



Thanks for your translations to Scots.

Can you please complete the VisualEditor translation? There's very little left to do and I'd love to see it at 100%.

I was very pleasantly surprised to see that the VisualEditor user manual is almost fully translated to Scots as well.

20:33, 27 April 2014

Done. 04:14, 11 May 2014 (UTC)

04:14, 11 May 2014

MathJax translation

Hi John,

Thanks for your contributions to MathJax!

I edited the Scots translation to fix trademarked names (MathML, MathJax etc). Sorry for not touching base with you first :(

Thanks again for your help,

15:56, 24 April 2014


Hi, I'm an editor from the Scots Wikipedia. I'm sorry I reverted your edit changing the Scots translation of edit to eidit; I wasn't familiar with "eidit" because It's not used at the Scots Wikipedia. Anyway I'll respect the decision of a native Scots speaker. Thank you.

12:48, 10 March 2014
Edited by author.
Last edit: 22:00, 10 March 2014

Hallo, I'd just like to say that because of your edit that I realised that it should be "eedit" using Scots orthography, so you have helped in this regard. Your other edits have also helped somewhat to improve my translations.

21:49, 10 March 2014
 Whoa! slow down there, I think you've mis interpreted my message. I was trying to say that "eedit" is the correct translation, not "eidit".
 Also I should point out that "Undae" poor Scots and the accepted spelling is "Ondae". "y" at the end of noun roots becomes "ie" in Scots.
 A little research on your part should confirm this.
 It was your mistakes that got me thinking, I didn't say that you were mostly right, (only a few of your edits were).
 Hopfully I haven't come accross as a raving lunitic with this post.
02:29, 13 March 2014

I just said ok, I wasn't saying that I was right. My translations were simply based on what is used at the Scots Wikipedia, by not only me, but many other editors. Eidit, eedit, ondae, delyte, and many other words used in your translations are not used on the Scots Wikipedia, but I'm not saying you're wrong, after all I'm only sco-2. But many editors that have written articles in the Scots Wikipedia are native Scots speakers. I know I reverted my edits to "eidit", I wasn't thinking.

17:00, 14 March 2014


21:10, 14 March 2014

Is "fae" not used on Scots Wikipedia? I would have thought it would be given that it's the modern spelling of the archaic "frae".

21:21, 14 March 2014

It is used, just not near as much as "frae". In a search for "fae", it showed that 283 articles used the word, whereas "frae" is used in 8,926 articles.

22:41, 14 March 2014