Jump to content

User talk:Katunchik

From translatewiki.net

Hi Katunchik. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!


-- WelcomeMessageBot (talk) 15:53, 28 April 2016 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Множественное число320:35, 9 May 2018
Буква ё и заглавные буквы114:28, 12 April 2018

Множественное число

Добрый день, Екатерина. Похоже, что я невольно ввёл вас в заблуждение по поводу параметров "few", "many" и подобных из-за того, что сам не полностью разобрался. Как оказалось, далеко не все проекты переводов поддерживают эти параметры. Например, я использовал параметры "few", "many" в проекте перевода XTools, но оказалось, что они там не поддерживаются и мне пришлось их убрать. Похоже, что следует ориентироваться на то, какие парамтеры используются в английском сообщении. Если там есть "few", "many", то их использовать можно. Если же их нет в исходном английском сообщении, то вероятно они не поддерживаются.

Movses (talk)08:49, 8 May 2018

Добрый день, Movses) В любом случае эти знания будут нелишними. Не будем спешить, посмотрим, как отразятся изменения переводов с PLURAL. Я ввела их несколько дней назад, насколько вижу, пока, кажется, они не загрузились. Прежде чем переводить, я прошла цепочку ссылок (не только полезных, но и интересных): Plural https://translatewiki.net/wiki/Plural#Plural_syntax_for_projects_using_the_rails-i18n_framework где в явном виде указано, что iNaturalist использует Plural Ruleset CLDR и Language Plural Rules (CLDR) http://www.unicode.org/cldr/charts/latest/supplemental/language_plural_rules.html где есть отличная табличка для русского языка и где для русского языка указаны one, few, many и other. Кстати, там для английского тоже есть категория few, но не для количественных числительных, а для порядковых (1st, 2nd, 3rd, 4th...) Так что никакого криминала) Как проявляется в проекте то, что эти категории не работают? Выдаются ошибки или просто ничего не происходит? Екатерина

Katunchik (talk)10:23, 8 May 2018

Ага, ну если iNaturalist поддерживает, то это хорошо. Проявляется ошибка тем, что показывается текст вместе с параметром, например "few=Последние 0 few=мелкие правки с описаниями" (prooflink)

Movses (talk)12:40, 8 May 2018

Добрый вечер, Movses! Кажется, подгрузили они исправленные PLURAL. Итог: few не работает, ошибки не выдаёт, а просто игнорируется.

Katunchik (talk)20:35, 9 May 2018
 
 
 

Буква ё и заглавные буквы

Добрый день. Мне кажется, что лучше будет вести дискуссию на странице обсуждения, нежели по почте.

  • По букве "ё" с вами не соглашусь. Хотя поиск в translatewiki.net даёт результаты не различая "е" и "ё", это проблема (а может и особенность) поискового движка translatewiki.net. Странно подстраиваться под такую особенность движка и писать не различая "е" и "ё". В той же русскоязычной википедии поиск учитывает "е" и "ё", и, например, поиск по слову "завершен" вернёт также и "завершён".
  • По заглавным буквам я не понял вашу аргументацию. В английском языке действительно существует традиция давать слова с заглавных букв. В русском языке нет такой традиции. По хоткеям вы хотите сказать, что в "Новый Ареал Таксона" происходит поиск по CTRL+кириллическое А ?
Movses (talk)13:44, 12 April 2018

Movses, Пока отвечу по п.2. Перевод не достиг 50% объема, пока, можно сказать, перевожу "вслепую", часто не хватает контекста. Можно задавать вопросы, но ответов не дают. iNaturalist загружает переводы нечасто, кмк, либо 1 раз в месяц, либо 1 раз в 10 дней, т.е. пока было только 2 загрузки моего перевода. Первая порция перевода (до 28%) была сделана тогда, когда сайт ещё не подключил возможность выбора языка интерфейса (в прошлом году). Теперь уже можно переключиться на русский и увидеть, "что куда попало". Поэтому перевод продолжается. Поскольку я не могу себе объяснить, почему они где-то пишут заглавные буквы, а где-то прописные (одно и то же выражение), я буду буквоедом. Потом, думаю, пройдусь и уберу эту несуразность, тем более, что на русском это выглядит очень непривлекательно. Не могу ответить, работают ли хоткеи на русском языке и вообще это хоткеи или традиция писать слова с заглавных букв. По п.1 Что касается "ё", спасибо, если это важно и поиск находит е/ё, можно использовать. Поиск очень важен сейчас, т.к. у товарищей нет проблемы падежей, а в русском языке одно и то же слово должно выглядеть уместно, в нужном падеже (это иногда принципиально невозможно). Перевод и идёт по кругу, с корректировками Так что с "ё" пройдусь потом, обещаю. И напоследок, спасибо !

Katunchik (talk)14:28, 12 April 2018