User talk:Nickthijssen1994
Hi Nickthijssen1994. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
-- WelcomeMessageBot (talk) 07:41, 13 May 2021 (UTC)
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
"u" | 0 | 16:14, 15 May 2021 |
"changeset" | 0 | 15:42, 15 May 2021 |
"Contributor Terms" | 0 | 14:35, 15 May 2021 |
"a" vs "1" | 1 | 08:21, 15 May 2021 |
Ik hou voor "u" zelf de "je"-vervoegingen zoveel mogelijk aan. Dat is voor mij consistent. Ik haal "heeft" dan mogelijk op een gegeven moment ook weer weg -daarmee wil ik zeggen dat ik je niet kan beloven dat ik het laat staan-.
"changeset" is het beste te vertalen als "wijzigingenset". Een changeset bestaat namelijk uit meerdere wijzigingen (meervoud van "wijziging") en "wijzigingsset" doet denken aan "een set -van bijv. gereedschap- voor het maken van één of meer wijzigingen", net als "uitbreidingsset" een set van gereedschap en/of materiaal is voor een uitbreiding. Je zou alsnog beide woorden kunnen gebruiken, "wijzigingsset" is namelijk niet per se fout.
"Contributor Terms" heb je hier https://translatewiki.net/w/i.php?title=Osm:Users.account.contributor_terms.heading/nl&diff=next&oldid=10049788 1:1 vertaald. Dat staat niet zo goed in het nederlands. Het tweede woord heeft bijna nooit een hoofdletter en vaak zitten dit soort woorden aan elkaar geschreven, zie ook "gebruikersvoorwaarden". Dus "bijdragersvoorwaarden", direct vertaald, zou wel goed zijn.
Hey Nickthijssen1994,
Bij je wijziging https://translatewiki.net/w/i.php?title=Osm:Datetime.distance_in_words_ago.less_than_x_minutes/nl&diff=next&oldid=10052086 valt op te merken dat er toch echt "a" staat in de bron -dit vertaalt als "een"- en niet "1" -dit vertaalt wel als "1"- zoals bij enkele andere berichten. Zou je je wijziging ongedaan willen maken, alsjeblieft? Ik denk dat je hiermee afwijkt van de bron.