User talk:Susannaanas

Jump to navigation Jump to search
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline

Hi Susannaanas. Welcome to!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 19:12, 1 July 2013 (UTC)


Thread titleRepliesLast modified
Project name translation306:17, 17 May 2019
Primi passi117:49, 27 March 2019

Project name translation

Hello Susanna. Great project you have here! I have gladly translated all there was to translate (in Macedonian), and will continue to do so with any new things that may come up. I also noticed that when I open the Macedonian version fo the site now, the project name in the title stays "Wikidocumentaries" in English, which is to be expected, as I did not see a string here dedicated to translating the project name. Is this something that we should expect soon? I have consisently used the Macedonian equivalent "Викидокументарци" in all my translations, so it would be nice to have the same for the name throughout. Thanks a lot!

B. Jankuloski (talk)03:54, 10 May 2019

I was just thinking about this! I was planning to make some kind of a process about deciding the local name, but we could just as well give it to the translators. I will create a variable for that now! And thank you for encouragement! And most of all, thank you for your contributions!

Susannaanas (talk)16:31, 11 May 2019

It's a true delight to see such projects being started and developing well. Once I get the hang of it, i.e. the full possibilities, I will recommend our chapter to promote it in school presentations insofar as possible. I have now translated that name string and things should work out well. Not totally sure what you meant by deciding local names. This is a very clear cut case of translating 'wiki' (transcribing it, rather) and translating 'documentaries'. If there are any new developments, I'd be glad to be of assistance. I take great interest in projects like these. All the best!

B. Jankuloski (talk)09:54, 12 May 2019

Thank you very much! There is a rather quiet Facebook group, a Phabricator board, the GitHub repository and a blog but the user community has not started to evolve anywhere just yet. The wiki itself has issues with new user registrations so that can be THE place only later. Any feedback or ideas are welcome anytime! Cheers!

Susannaanas (talk)06:17, 17 May 2019

Primi passi

Ciao Susannaanas e benvenuto/a su

Come prima cosa ti suggerisco di leggere le linee guida sulle traduzioni e alcuni dei termini più utilizzati.

Ti chiedo di fare attenzione ai messaggi che traduci, infatti sono utilizzati termini non coerenti con il resto dei messaggi già presenti nel software e di curare meglio la forma. Quasi sempre hai confermato la traduzione automatica di Apertium, anche quando non utilizza lemmi in italiano (ad esempio Wikidocumentaries:ui-topic page.Wikipedia.missingArticle/it).

Se hai dubbi chiedi pure :)

Beta16 (talk)14:02, 27 March 2019

I am very sorry, I was eager to get some translations in Italian. I will refrain from doing this. Thanks for the notice!


Susannaanas (talk)17:49, 27 March 2019