User talk:Sveinn í Felli

Latest comment: 11 months ago by Sveinn í Felli in topic Gravatar
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline

Hi Sveinn í Felli. Welcome to!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 10:14, 8 April 2015 (UTC)Reply



You've submitted a translation of Your translation was identical to the source. This message is defined as "optional", because it's just a URL and it's the same in most languages.

If this URL doesn't have a different Icelandic version, please don't submit any translation.

Thank you! --Amir E. Aharoni (talk) 12:48, 27 April 2023 (UTC)Reply

Is this really bothering? I really like being able to clear untranslated strings from any translation, just to have the statistics right. Makes it easier to see whether there are new translatable strings. Sveinn í Felli (talk) 13:06, 27 April 2023 (UTC)Reply
Yes, it may cause problems. For example, if the URL changes in the source, it won't be updated in your language, unless someone notices it, and it's easy to miss it because by default optional messages are not shown.
In which way are the statistics not right if you don't translate it? Optional messages are not counted as missing in the statistics. Amir E. Aharoni (talk) 13:09, 27 April 2023 (UTC)Reply
I only translate offline, so my Lokalize, POEdit and others will notice.
But if the project page doesn't count such strings, I can live with that. Sveinn í Felli (talk) 13:17, 27 April 2023 (UTC)Reply