User talk:Taxandru

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Taxandru. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 14:32, 31 July 2014 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
e-mail e translation020:47, 4 October 2014
R:Usuàriu/utente - Account/contu - password/paràula de òrdine216:14, 22 August 2014
-018:10, 21 August 2014

e-mail e translation

Salude! B'est una chistione importante noa in sa pàgina de su portale sardu. Iscrivemi ite pessas tue!

L2212 (talk)20:47, 4 October 2014

R:Usuàriu/utente - Account/contu - password/paràula de òrdine

Salude! Deo pesso chi siat mègius "Impitadore" de Utente (est su termine impreau in su glossàriu isperimentale de sa LSC e fintzas in àteras bortaduras de programmas), pro "contu" so de acordu.

"paràula de òrdine" mi paret tropu longu, deo propongo carchi cosa comente "crae" (su chi apo impreau deo) o fintzas "còdighe". Impreare una paragula sola est megius pro custas cosas.

L2212 (talk)11:21, 22 August 2014

Ah, e "muda" non diat èssere megius de "càmbiu"? Ite nde pessas? Comente in italianu impreant "modifica" imbetzes de "cambiamento"! Si podent impreare totas tuas, ma mancari in àmbitos diferentes.

Saludos!

L2212 (talk)16:00, 22 August 2014

càmbiu mi sonada prus craru ma no ddu sciu... cussu de "muda" est un'idea bona comente cussa de crae po password. Ia a bir ita naranta atrus..

Po tradui "user" cun impitadore seu deacordiu siguru.

Taxandru (talk)16:14, 22 August 2014
 
 

pro ite ses ponende un'ispagnolismus inùtile chi no esistit in sardu: usuàriu? e Noin lassas "utente" chi est unu latinismu currente in sardu, ca est partitzìpiu presente de UTERE? E ite sentidu tenet in sardu "password" cando est prus craru a totus "paràula de òrdine"? E gasi finas "contu". Ite sentidu tenet s'anglismu "account" chi finas in cale si siat banca est "contu". Etc. Custa mania diferentzialista maca non servit a nudda!

Saludos

Uharteko (talk)18:10, 21 August 2014