Jump to content

User talk:Toliño/LiquidThreads

From translatewiki.net
This page contains archived discussions using the Liquid Threads extension. You can still participate in existing conversations, but you should start new conversations using the new discussion tools on the main talk page.

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Fallback014:45, 2 July 2017
Mediawiki coa forma normal, non?220:43, 15 October 2016
Thank you from Blockly!419:55, 10 June 2013
Thank you for your translation of Waymarked Trails to Galician!511:08, 3 August 2012
Erro519:45, 14 November 2011
MediaWiki:Mwe-upwiz-extension-disabled/gl215:56, 20 May 2011
Apology111:55, 1 July 2010

Mediawiki coa forma normal, non?

Boas, vin o teu cambio en MediaWiki:Donate interface-obt-customer payment reference note/gl e polo que vin en outras mensaxes dese software e polos cambios que facías ás mensaxes entendía que nesa ferramenta usábase sempre a forma educada para tratar ó usuario, ou depende da situación? Saúdos.

Elisardojm (talk)07:29, 13 October 2016

No seu día lin que nas mensaxes do proceso de doazóns se usase un tratamento amigable (a saber onde está iso agora). Por iso non levan o tratamento de vostede. O cambio foi máis por coherencia co resto de mensaxes. En caso de cambiar o tratamento, cómpre facelo en todas as mensaxes dese grupo.

Toliño Fala aquí comigo 14:13, 15 October 2016

Ah, vale, entón tomo nota para a próxima. Saúdos.

Elisardojm (talk)20:43, 15 October 2016
 
 

Thank you from Blockly!

Thanks so much for the Galician translation of the Blockly puzzle! If you'd like to view the translated version online, it's at [blockly-demo.appspot.com/static/apps/puzzle/gl.html].

Espertus (talk)00:23, 30 May 2013

Oh, thanks! However, there's a mistake in the traslation for Chinese language: it's chinés (see Puzzle-Puzzle.country3Language (“Chinese”)) not *chino. Please fix it. Greetings!

Toliño Fala aquí comigo 07:21, 30 May 2013

Thank you. I've fixed it on translatewiki, and it will go live when we get our next data push from translatewiki.

So it's Chinés for both the country (capitalized) and language (uncapitalized)/

Espertus (talk)17:42, 7 June 2013

No.

  • Country: China (capitalized)
  • Language: chinés (uncapitalized)

I have already corrected Puzzle-Puzzle.country3 (“China”). Cheers!

Toliño Fala aquí comigo 10:32, 10 June 2013

Thank you.

Espertus (talk)19:55, 10 June 2013
 
 
 
 

Thank you for your translation of Waymarked Trails to Galician!

Thank you very much for your translation of Waymarked Trails to Galician! Your translation have long since been deployed, and you can see it in action on hiking.lonvia.de. The only untranslated object that we know about is the update date formatting. It is relying on django, and if you'd like to have it localised as well you can take a look at the Galician formats.py and submit a pull request to the django project. The only thing missing, is to define DATETIME_FORMAT. DATE_FORMAT and TIME_FORMAT are already defined, so all that is left is to combine them. I can assist you if you like.

Guttorm Flatabø (talk)16:28, 27 June 2012

Oh, nice. I had noticed long ago that DATETIME_FORMAT wasn't right. I would like to update DATE_FORMAT and other formats too. I would appreciate your help to complete this task:

DATE_FORMAT -> j de F de Y
DATETIME_FORMAT -> j de F de Y ás H:i
YEAR_MONTH_FORMAT -> F de Y
MONTH_DAY_FORMAT -> j de F
SHORT_DATE_FORMAT -> d-m-Y
SHORT_DATETIME_FORMAT -> d-m-Y, H:i
FIRST_DAY_OF_WEEK -> 1 # Monday
Toliño Fala aquí comigo 10:09, 28 June 2012

I've made a pull request on Github. Hopefully they trust us.

Guttorm Flatabø (talk)13:15, 28 June 2012

Thank you so much!

Toliño Fala aquí comigo 17:01, 28 June 2012

Your formats have now been committed and should appear in the next release of Django.

Guttorm Flatabø (talk)11:05, 3 August 2012

Thanks again for your help! Greetings!

Toliño Fala aquí comigo 11:08, 3 August 2012
 
 
 
 
 

Toliño desculpa pola edición que fixen sen querer na túa páxina de usuario, pero e que dinlle a editar para copiar as cousas da túa páxina e poñelas na miña, e que son un pouco vago. E se querer co cambio de lapelas e tantas lapelas que tiña abertas fíxenme un lío e editei a túa páxina en vez de a miña. --Vivaelcelta (talk) 18:47, 14 November 2011 (UTC)

Vivaelcelta (talk)18:47, 14 November 2011

Acouga, non pasa nada :)

Toliño Fala aquí comigo 19:29, 14 November 2011

Xa o sei, só e para que o saibas.

Vivaelcelta {discusión {{SUBST:·}} contributions}19:40, 14 November 2011
Vivaelcelta {discusión {{SUBST:·}} contributions}19:43, 14 November 2011

Veño de deixarte a resposta na túa páxina de conversa da Galipedia. Pasa por aló. Se tes algunha outra dúbida sobre como vai isto, pregunta o que queiras.

Toliño Fala aquí comigo 19:44, 14 November 2011

Xa acabo de ver, grazas

Vivaelcelta {discusión {{SUBST:·}} contributions}19:45, 14 November 2011
 
 
 
 
 

Hi, you certainly know the difference in meaning between

  1. "has been disabled due to temporary technical problems" and
  2. "has been temporarily disabled due to technical problems", don't you?

Although the practical result is the same, they are not logically equivalent. I'd like to understand why you insist in translating #1 as if it was #2 in the message above. Regards

capmo11:05, 18 May 2011

Yes, sorry, you're right. The thing which I only noticed was the language mistake you made. Therefore I reverted your edit. Now the translation is right. Regards!

Toliño Fala aquí comigo 19:29, 18 May 2011

Oh sorry, I thought it was "temporarios" in Galician also, similar to the Portuguese "temporários". Regards,

capmo15:56, 20 May 2011
 
 

Hi Toliño, I just realised that I edited two /gl messages the other day by mistake. I'm trying to understand why that happened, but can't figure it out. Please accept my apologies.

Hamilton Abreu03:08, 1 July 2010

Oh, no. It doesn't matter. Don't worry about it. Everybody make mistakes. Greetings!

Toliño Fala aquí comigo 11:55, 1 July 2010