Jump to content

翻译:MediaWiki/基本词汇表:给翻译者的提示

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Translating:MediaWiki/Basic glossary: Tips for translators and the translation is 100% complete.

本页包含针对 MediaWiki 及其 基本词汇表 的初学翻译者的提示。

您还应该阅读以下页面:

翻译这个词汇表需要多长时间?

如果您有使用 MediaWiki 网站的经验,并且您所使用的语言已制定 wiki 编辑术语,则大约需要两天时间。

谁来决定术语翻译的正误?

因为这是一个 wiki 网站,没有特定的“主编”。什么是正确的翻译由编辑者社区和 MediaWiki 软件(维基百科、维基数据、维基词典和其他使用该语言的 MediaWiki 网站)的用户决定。

我在哪里可以找到一个术语的好翻译?

如果该术语尚未在 MediaWiki 本地化中翻译成您的语言,请尝试在以下位置查找它:

  • 使用您的语言的其他网站和应用程序。
  • 将另一种语言(如英语、法语或俄语)翻译成您的语言的通用词典。
  • 外部词汇表——专业术语的专门列表。此类词典由语言学院、教育部、标准化权威机构等以多种语言出版。它们通常按主题组织,与 MediaWiki 最相关的术语可以在计算机科学、信息技术和图书馆学主题下找到。

如果您使用上述方法都找不到此类术语,请尝试询问熟悉该语言的人,例如教师、作家、记者、律师或科学家。

我是否应该将一个术语从英文(或我所属社区的计算机用户熟悉的另一语言)翻译过来,或者将其翻译成我的母语?

这取决于您。您所选择的字词应当使那些懂您的母语,而不懂英文或其他语言的人容易理解。您应当考虑到,对于您和其他有经验的计算机用户来说,原文术语可能比翻译后术语更易于理解,但对于不懂其他语言的人来说,这两者会同样陌生。如果您确定原文术语对使用您母语的每个人来说都更易于理解,那么就可以直接使用。

如果我们的母语中对一个英语术语存在多种翻译,该怎么办?

这取决于您。您可以决定只使用其中一种翻译,并更改所有已翻译且使用该术语的消息。或者,您可以在此词汇表中列出所有可能的翻译,并添加何时使用何种翻译的注释。您甚至可以建议用英文来拆分术语,如果您认为这对其他用户有用的话。

如果几个不同的英文字词在我们的母语中具有相同的翻译,该怎么办?

如果不同的英文字词通常出现在不同的上下文中,那没问题,您无需做任何事情,用户能据此理解清楚。如果不同的字词出现在同一上下文中,请思考一下,找出适合以您的母语来表达的字词。例如,考虑添加另一个有助于理解其特殊含义的字词。

软件本地化不仅需要术语,还需要风格指南。在哪里可以为我们的母语编写一个?

您说得对!您可以在这个页面:Category:Language-specific localisation style guides 来查找已有的多种语言风格指南。如果您的母语不在其中,您可以编写一个!风格与术语不同,术语在所有语言中具有类似结构,风格在每种语言中则是独一无二的,所以您可以自由地以任何您期望的方式来组织风格。

还有哪些相关的词汇表?