Jump to content

翻譯:校對訊息

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Translating:Proofreading the messages and the translation is 100% complete.

校對由他人所完成翻譯的可能性,是確保所做出翻譯內容品質與一致性的好方法。因為了解專案用語(例如會使用到的特殊術語等等)相當重要,這適合較具經驗的翻譯人員來進行。(這並不意味著您應該在校對之前先翻譯個幾個月,而是您應該要熟悉訊息和專案。)

點擊頁面底部操作欄中的隱藏按鈕,可以隱藏由您所做出的翻譯。您的翻譯若沒隱藏起來,在旁邊會有一個小型人像圖示。黑色的勾選標記,代表著您已經將該翻譯標記為已審查。灰色背景的白色勾選標記,代表著該翻譯尚未被審查,而您可以是該翻譯的第一個審查者。訊息的校對可以透過多個使用者來完成,灰色勾選標記代表著該翻譯已被其他人(但您沒在當中)審查過。

一些注意事項

當校對時,您是在驗證品質並批准其他人所翻譯的訊息。要記住的一些關鍵事項是:

  • 確認有閱讀過專案頁面,看看是否有任何您應該先留意的過往訊息相關討論。
  • 控制好英文訊息在翻譯後沒有改變。通常這會自動標記,但會有一些訊息被忽略掉的情況。
  • 確認文法與原始訊息中的文法相同。(例如時態沒有改變)
  • 沒有代碼被遺漏掉或是更改過。(像是性別複數文法這幾個魔術字)
  • 確認來源術語在任何地方都以相同的方式翻譯。這在訊息群組裡特別重要,也有助於增強所有訊息群組的翻譯記憶庫。

軟體會追蹤您檢閱過的翻譯,這樣您就不需要再次檢閱相同的翻譯。

應用程式

校對是一個不會花太多時間的任務,可在您有幾分鐘的時間來做。translatewiki.net 應用程式是一個方便,在行動裝置上運作良好的工具(目前可用於 Apple 裝置)。