User talk:מקף/LiquidThreads

From translatewiki.net
This page contains archived discussions using the Liquid Threads extension. You can still participate in existing conversations, but you should start new conversations using the new discussion tools on the main talk page.
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi מקף. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!


-- WelcomeMessageBot (talk) 12:10, 13 December 2021 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
העתק של הודעתך 318:01, 8 March 2023
🅭🅯🄎313:02, 8 September 2022
Internet arhive bot515:23, 6 February 2022

העתק של הודעתך

Edited by author.
Last edit: 05:01, 8 March 2023

סליחה, שחזרתי את זה בלי הסבר. הסיבה ששחזרתי היא ששימוש בתחילית יכול לשנות את השם כשהוא מתחיל באות ו, וזה ממש לא רצוי. שם משתמש חייב להיות מדויק

Amir E. Aharoni (talk)21:13, 4 March 2023

הבנתי, לא חשבתי על ההשפעה הזו, אולי אפשר לשים גרשיים בלבד אבל עם הניסוח הקודם?

מקף (talk)07:03, 5 March 2023

לא בטוח שהבנתי את ההצעה

Amir E. Aharoni (talk)05:01, 8 March 2023

חשבתי אולי אפשר להשתמש בכל זאת ב־

העתק הודעתך ל"$1": $2

.

זה גם יותר קרוב למקור באנגלית, שבו אין את המילה משתמש.

מקף (talk)18:00, 8 March 2023
 
 
 

🅭🅯🄎

שלום,

נאלצתי לשחזר את העריכות שלך ברישיונות. אני חושב שאני מבין את הרעיון, אבל זאת לא הדרך הנכונה לעשות את זה, מכמה סיבות:

  1. התרגום צריך להיות מדויק יש מאנגלית. זה מתועד גם בדף המדיניות הכללי (Translate, don't customize) וגם בדף בעברית. לפעמים מתאים לחרוג מזה אבל זה לא המקרה.
  2. בהמשך לסעיף הקודם, אין סיבה לעשות פה משהו מיוחד עבור עברית. תאורטית, זה יכול להיות שימושי לכל העולם כולו. אפשר להוסיף את זה לאנגלית, ואז להפיץ לכל השפות. אולי אפילו אפשר לעשות את זה באופן אוטומטי, כך שלא יהיה צורך להעתיק אותם ידנית לכל השפות.
  3. יש לי מחשב מודרני מאוד, ואני לא מצליח לראות את התווים האלה. הצלחתי להבין מה הם רק באמצעות כלי לניתוח תווי יוניקוד. הם נוספו ליוניקוד רק ב־2020. אם אני לא רואה אותם, כנראה עוד המון אנשים לא באמת יראו אותם.
  4. זה טקסט משפטי, אז צריך להיות זהירים במיוחד ולא להתחכם בלי התייעצות עם עורך דין.

אז שוב, רעיון לא רע, אבל צריך להעביר את זה במסלול אחר.

Amir E. Aharoni (talk)12:00, 8 September 2022

Do you speak about these symbols related to Creative Commons ?

  • ‎U+1F10E: CIRCLED ANTICLOCKWISE ARROW (🄎)
  • U+‎1F16D: CIRCLED CC (🅭)
  • ‎U+1F16F: CIRCLED HUMAN FIGURE (🅯)

See Unicode block "Enclosed Alphanumeric Supplement" (U+1F100-1F1FF), in script group "Creative Commons symbols": they were added in Unicode 14.0.0 (2021 September 14). See also https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/U140-1F100.pdf

Effectively not a lot of fonts support them for now (not even the released versions of "Noto Symbol", or its versions in development, last updated in 2020 on GitHub).

Creative Commons symbols anyway does not seem to be an urgent goal for these providers. Support for these new symbols in "Noto Symbols" or in OS-provided fonts will have to wait (for now the released Noto font set still focuses on Unicode 13; Unicode 14 is premature and usable only with embedded fonts, eg. in PDFs or with webfonts, so they are still not suitable for use on desktop web browsers, notably beause MediaWiki servers don't have any free font to install to support these extensions with webfonts): Wikimedia slowly integrates new updated fonts in its webfont servers, but Mediawiki is also used in many other sites than Wikimedia wikis, which cannot support webfonts.

On the opposite, various Mediawiki resources for mobile skins or extensions now use some more recently added "Emojis" for actions rendered in small buttons (even in the base translation in English) ; but it seems that fonts supporting these Emojis are released much faster, due to the interest of wellknown mobile OS and social networks providers, that want to broadcast these symbols early (urgently?) and rapidly update fonts, even if for some devices this requires adding "webfont" servers for these services. I think it's dangerous to introduce these symbols too fast, except for resources that are *specific* to mobile OSes and sponsored by major mobile OS providers (Android, iOS), and social notworks for their apps (like Facebook, Twitter, or other East-Asian social networks in Japan and China, that love using emojis everywhere, but not so much for their use in Russia or the rest of Asia and Africa...).
I do not like much these Emojis, mostly for accessibility reasons: even for a mobile interface, buttons could still render SVG images (e.g. hosted in Wimedia Commons or embedded in the HTML generated or the UI resources of apps and extensions), and provide accessibility with normal "alt=" or "title=" text on these images or on the whole button; emojis (as well as their color choice) also often carry assumptions about their interpretation across cultures, they are not making the interface clearer, just "cute-looking" for some users (but not so cute for users of display devices with low-DPI resolution or absence of colors); unforteunately these recently added messages do not offer alternative layouts with normal text respecting user preferences or device capabilities.
Verdy p (talk)12:16, 8 September 2022
 

@Amir E. Aharoni‏, אני מבין, תודה על ההסבר של ה־don't customize. בבקשה תסיר רק את הסימנים, ותשאיר את השאר, מפני שהם היו תקינים (הקודם היה שילוב מעורבב של עברית ואנגלית, ואני השלמתי את התרגום לעברית).

מקף (talk)12:23, 8 September 2022

תיקון תיוג: @User:Amire80

מקף (talk)12:23, 8 September 2022
 
 

Internet arhive bot

שלום!

תודה על התרגומים לאחרונה. תיקנתי כמה דברים קטנים, אבל הרוב טוב מאוד.

יש דבר שאני לא מצליח להגיע אליו, ושכן רצוי שיהיה מתורגם במלואו: Internet Archive Bot. תוכל אולי להתחיל לתרגם אותו לאט־לאט?

הנה קישור: https://translatewiki.net/wiki/Special:Translate?filter=%21translated&action=translate&language=he&group=internetarchivebot

Amir E. Aharoni (talk)13:12, 2 February 2022

היי!

יש משהו שאני יכול ללמוד ממנו לעתיד או שזה פשוט חוסר תשומת לב?

אני אשתדל לעבוד על התרגום שלו👍

מקף

מקף (talk)20:45, 2 February 2022

תעבור על זה – תסתכל על התרומות של עצמך ותסתכל באילו דפים אתה לא התורם האחרון. אבל אין שם משהו גדול. בעיקר צריך להשתדל להקפיד על ניטרליות במין דקדוקי (אבל בלי לשבור את הראש יותר מדי), ולהקפיד להבין את הטקסט המקורי בהקשר הנכון.

Amir E. Aharoni (talk)15:10, 6 February 2022

👍

מקף (talk)15:23, 6 February 2022
 

ותודה רבה על התרגום בבוט!

Amir E. Aharoni (talk)15:10, 6 February 2022

אני שמח לעזור🙂

מקף (talk)15:23, 6 February 2022