2012-02-12: The FUDforum translation rally has ended. Thank you for your participation! (Other news...)
Translating talk:StatusNet
Contents
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |
Can you propose a different wording? Or clarify more the context? I'm not sure about my translation. Thanks!
PLURAL should be applied for both parameters separately. Or message should be broken on two/tree if StatusNet could not support this.
Space between sentences is missing. Will be good idea to check other messages for similar problem.
Where is the statusnet-i18n mailing list? the link is broken here...
I've asked on the statusnet IRC channel. Will let you know if there is a reply. You can also use the StatusNet bug tracker at http://status.net/open-source/issues.
What do these messages mean when they refer to "salmon"?
- Ostatus-2a74b95df9ef4a88fa54d1a9f322bcd7dd8f980a-Salmon invalid actor for signi ("Salmon invalid actor for signing.")
- Ostatus-d109a2b46125ad81313cd02d38c9ecf69c705036-Salmon requires "application m ("Salmon requires "application/magic-envelope+xml".")
- Ostatus-330315b2738133ffa86b665e49d7ea28c968baae-Salmon signature verification ("Salmon signature verification failed.")
- Ostatus-500f991631de906d2ca665676cce92c3f4923fc3-Salmon post must be an Atom en ("Salmon post must be an Atom entry.")
- Ostatus-05018fa68d1e0043d1906dc8598aa3bbeb338adc-Received a salmon slap from un ("Received a salmon slap from unidentified actor.")
The Salmon Protocol is an open, simple, standards-based solution that lets aggregators and sources unify the conversations. In OStatus, Salmon is used as the messaging transport for comments, replies, and notifications between users[1].
About StatusNet:Yammerimport-9b612078f70d5acd6c8960feb31391340fcfbe57-This Yammer import tool is sti/en
...on the Yammer side or ...on the Yammer site? Is that a typo?
StatusNet:0326b7077c453bc83aa6dd64b0ce4343526924ba-** s** has an account on site./en has trailing whitespace
This message contains trailing white space (see backslash at the end). Will be good idea to check all StatusNet messages for similar issue, since it's second one I found.
Is trailing backslash intentional or jut mistake?
Email subjects shouldn't have a full stop.
Should say 'List', similar to the issue in Thread:Support/About_StatusNet:42744ef97c02abe958450d194e1797e876145d93-Tagged/ar. Please see also:
Other button titles do not end in dots. I don't really know whether titles should or shouldn't end in dots, but please either remove the dot from this message or add ones to the others. See also:
All sentence like button titles should end with a period, and most do. Not high priority to change, I'll take care of it someday. Thanks for the report.
Would it help if I committed the change so you can pull to the upstream?
I've made a few code changes (more than you have highlighted above). It's probably not yet fully consistent, but at least more consistent now :).
I translated and updated quite a lot of Hebrew StatusNet messages in the last few months, but i see that the last commit to locale/he/LC_MESSAGES was in January. Am i looking at the wrong file? Or is the update not as automatic as it is in MediaWiki?
Hebrew has not yet made the 35% threshold for exporting (it's at 31% and a bit).
In all other occasions, StatusNet uses 'Tagged' for notices and 'Listed' for users. Please change this message to 'Listed' as this may help usability.
About StatusNet:Twitterbridge-78621db8a0e3858022a083294491138a9b447063-Keep your 1$s account but disc/en
I think the documentation is wrong for the first line. There is no '%s'.
Like StatusNet:Af88c050ca422745a57e14bd2bbbbca665f4e6d6-These are lists subscribed to/en, StatusNet:A8c091dfd8320a6e8c32d0dacd3d2b7c81f4ad2f-These are lists for ** s**. li/en and StatusNet:80efb995bea5c908d9bb3d9f9cc47b8307525c56-These are lists created by **/en should say "the list's timeline" because they're all about lists not tags.
In the title and h1 header (as well as other places), it's called 'Public timeline' and not 'Public stream'. This set of messages is basically the only place where it's called 'Public stream'. To unify the terminology, I suggested fixing that. Also, please fix the rest of the set:
%5$s which is, according to the documentation, a URL, is misplaced. Please fix this.
Does “of on” make any sense?
What is the same as the password above? Typo in docs: Ttitle.
It's the fiel where you have to confirm the new password when you change it, e.g. https://identi.ca/settings/password
See the translator hint. It's a the field label for the "repeat password" field.
Suggestion: change it to say "Password again" or "Password confirmation" or something which directly says what is wanted instead of Sky is blue statement.
What is the %2$s parameter in this message?
- 6bcbc6d50d68c8155c342051da5d54e1722e3d33-Updates matching search term " ("Updates matching search term "%1$s" on %2$s.")
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |



