Localisation guidelines/hi
translatewiki.net |
---|
परिचय |
शुरू करना |
अनुवाद ट्यूटोरियल |
कैसे शुरू करें |
ये भी देखें |
स्थानीयकरण के दिशानिर्देश |
ऑफ़लाइन अनुवाद करना |
FAQ |
सहायता |
इस पृष्ठ पर अनुवादकों के लिए अनुवाद के कुछ दिशानिर्देश और सर्वोत्तम प्रथाएँ हैं। इनका पालन करने पर अनुवादों की गुणवत्ता को संगत रखा जा सकता है। याद रखें: स्थानीयकरण का मतलब सिर्फ संदेशों को अनुवादित करना नहीं होता, बल्कि इसमें व्याकरणिक लक्षणों से लेकर सर्वनाम के रूपों तक, सब शामिल होता है।
हर भाषा के लिए translatewiki.net पर एक प्रवेशद्वार पृष्ठ है जिसका नाम है Portal:und, जहाँ und उस भाषा का कोड है। इसमें उस भाषा के कुछ सबसे ज़रूरी लक्षण, सांख्यिकी, अनुवादक, आदि होंगे। प्रवेशद्वार पृष्ठ का इस्तेमाल अनुवादकों के बीच समन्वय के लिए किया जा सकता है; उदाहरणस्वरूप, इसमें विशिष्ट तकनीकी शब्दों के अनुवादों की सूची की एक कड़ी हो सकती है।
अनुवादित करें, अनुकूलित नहीं
पहला नियम है एक ऐसा अनुवाद करना, जिसका अर्थ मूल संदेश के समान हो। इसका यह मतलब नहीं कि आप हर शब्द का शाब्दिक अनुवाद करेंगे, बल्कि आपको अनुवाद को जितना हो सके उतना सहज बनाने की कोशिश करनी चाहिए। इसका मतलब है कि आपको अप्रासंगिक अतिरिक्त जानकारी, अतिरिक्त प्रारूपण (रंग, फ़ॉण्ट आकार), किसी ऐसे अतिरिक्त पृष्ठ की कड़ियाँ जो शायद मौजूद न हो, और कोई भी ऐसी चीज़ नहीं जोड़नी चाहिए जो मूल संदेश में न हो। इससे डिफ़ॉल्ट इंटरफ़ेस साफ़ रहता है और अनुकूलन प्रबंधकों के हाथों। कुछ साधारण समस्याएँ हैं कि अनुवादक अक्सर किसी ऐसे पृष्ठ की कड़ी जोड़ देते हैं जो उन्हें लगता है कि मौजूद है (जैसे विकिपीडिया पर); डिफ़ॉल्ट से अस्थापित किसी एक्सटेंशन का इस्तेमाल करते हैं, और अतिरिक्त प्रारूपण का इस्तेमाल करते हैं जो आस-पास के टेक्स्ट के साथ जँचता न हो।
दिशानिर्देश
इस अनुभाग में कुछ टिप्पणियाँ हैं जिनका आपको हिन्दी में अनुवाद करते समय हमेशा ध्यान रखना चाहिए।
- यूनिकोड
- इंटरनेट पर मानक रूप से यूनिकोड कीबोर्ड का इस्तेमाल किया जाता है, और ज़्यादातर डिवाइसों के स्थायी फ़ॉण्ट्स द्वारा कृतिदेव जैसी शैलियाँ समर्थित नहीं हैं। इसलिए हमेशा यूनिकोड में ही लिखें। #हिन्दी कीबोर्ड पर दर्शाया गया है कि आप हिन्दी में कैसे लिख सकते हैं।
- विराम चिह्न और प्रारूपण
- केंद्रीय हिन्दी निदेशालय द्वारा मानकीकृत विराम चिह्नों तथा लिपि का इस्तेमाल करें। पूर्ण विराम के रूप में "।" (U+0964 - DEVANAGARI DANDA) का इस्तेमाल करें; यह "|" (U+007C - VERTICAL LINE) से अलग है!
- भाषा
- परिवर्णी शब्दों के बाहर अंग्रेज़ी का इस्तेमाल न करें। अगर आपको हिन्दुस्तानी भाषा में किसी शब्द का कोई अनुवाद नहीं मिलता, Portal talk:Hi पर एक चर्चा खोलें अथवा अंग्रेज़ी शब्द को लिप्यंतरित करें। अनुवाद के लिए आप इच्छानुसार भाषा में तत्सम, तद्भव या भी विदेशी शब्दों के प्रयोग को बदल सकते हैं; मगर ये किसी विशिष्ट परियोजना के दौरान संगत होनी चाहिए।
हिन्दी कीबोर्ड
अधिकतम सरकारी टाइपिंग परीक्षाओं में कृतिदेव टाइपफ़ेस का इस्तेमाल किया जाता है, जिसकी वजह से शायद सदस्य इसी से ज़्यादा अनुकूल हों। यूनिकोड में लिखने के लिए प्रयुक्त मानक कीबोर्ड लेआउट को 'Devanagari INSCRIPT' कहा जाता है। इसमें सभी वर्ण और मात्राएँ एक विशिष्ट क्रम में लगाई गई हैं जिससे देवनागरी अक्षरों में लिखना आसान और दक्ष हो जाता है (विकिमीडिया कॉमन्स पर देखें)।
डिवाइस के इनबिल्ट कीबोर्ड की मदद से, बिना किसी एक्सटेंशन के लिखने के लिए, Windows पर आपको Hindi Language Pack डाउनलोड करना होगा। ऐसा करने के लिए इस विधि का पालन करें। Android पर आप कीबोर्ड के भाषा की सेटिंग्स पर जाकर "हिन्दी" को जोड़ सकते हैं, हालाँकि एक-पृष्ठ कीबोर्ड पर लिखने में आपको समस्या आ सकती है। एक और विकल्प है Gboard का इस्तेमाल करना, जो Google Play Store पर आसानी से उपलब्ध है।
अगर आप अपने डिवाइस पर ऐसे किसी सेटिंग को बदलना नहीं चाहते या फिर किसी ऐप को डाउनलोड नहीं करना चाहते, मीडियाविकि पर उपलब्ध एक विकल्प है वैश्विक भाषा चयनकर्ता एक्सटेंशन का इस्तेमाल करना। हिन्दी विकिपीडिया पर इसके उपयोग के बारे में विस्तृत विधि प्रदान की गई है। इसमें देवनागरी लिपि में लिखने के लिए कई कीबोर्ड्स उपलब्ध हैं, जैसे लिप्यंतरण, बोलनागरी, INSCRIPT, और INSCRIPT 2। आप अपने सुविधा के अनुसार इनमें से कोई भी लेआउट चुन सकते हैं।
See also
- Translating:MediaWiki#Translation guidelines।
- किसी विशिष्ट सॉफ़्टवेयर के स्थानीयकरण के लिए उसका परियोजना पृष्ठ देखें; साधारण टिप्पणियों के लिए Translating:MediaWiki पर अनुवाद की टिप्पणियाँ पढ़ें।
- ये दूसरी परियोजनाओं में भी काम आते हैं।
- WordPress द्वारा अच्छे अनुवादों की टिप्पणियाँ।