Translating:Old-How to start/ru

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
translatewiki.net
Вступление
Начало
Руководство по переводу
С чего начать
См. также
Рекомендации по локализации
Работа без непосредственного доступа
ЧаВО (FAQ)
Поддержка
Как начать

Следуйте следующей инструкции, чтобы заниматься переводом на Translatewiki.net:

  • зарегистрируйтесь или представтесь в translatewiki.net
    • помните, что именно это имя попадёт в файлы программного обеспечения Translatewiki ("@author ВашеИмя")
  • создайте личную страницу и дайте там немного информации о себе (например, те языки, на которые вы собираетесь переводить и т.п.)
  • установите в ваших настройках язык интерфейса, с которым вы будете работать
  • узнайте на странице статуса языков, занимается ли вашим языком кто-либо ещё или нет
    • если да, то свяжитесь с ними и спросите, как вы можете помочь
    • если нет, то вы можете взять на себя поддержку вашего языка. Прочтите документацию и добавьте информацию о языке на страницу статуса
    • Вы можете попросить об импорте сообщений MediaWiki, если они уже где-то существуют для вашего языка. Заявку на такую работу можно оставить на странице заданий.
  • запросите права переводчика
    • если вы не очень хорошо знаете английский, то, чтобы вам было легче, вы можете попросить добавить один или несколько языков в форму редактирования (пример)
  • начните перевод на странице Special:Translate

Перевод в офлайне

In Special:Translate you can export a message group to a .po file, and work on that offline. Make sure you save the .po file as UTF-8! Return it to "translatewiki AT translatewiki DOT net" and make sure to note what your translatewiki.net username is – all changes will be attributed to it. More is explained on Translating:Offline

Рекомендуемый процесс для перевода MediaWiki

Убедитесь, что в своих настройках вы выбрали язык, на который вы будете переводить. Переводчики других проектов могут игнорировать этот список.

Read on if you want to know more. Reading on is not required, although advised for a proper understanding of more advanced localisation features. You could spend a few days translating, though, and come back when you think you need more information.

Remember: translate links, namespaces, and messages as they are and do not deviate from the source message more than needed!