User talk:Okras

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Okras. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 11:53, 11 September 2013 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Спасибо!008:09, 16 October 2016
Please approve and correct recent translations in Russian010:40, 18 April 2016
Gratitude012:20, 27 May 2015
Значение по умолчанию для GENDER107:37, 29 September 2014
Переменные, значение которых подразумевает SITENAME220:03, 2 December 2013
Ненужные магические слова409:21, 2 December 2013
Thank you from Blockly!001:47, 4 November 2013

Спасибо!

Thank you for helping translate lib.reviews into Russian. Just ping me if you'd like an account on the site (it's invite-only for now).

BTW, you can also add us to your babel box by adding the code "lib.reviews". :-)

Eloquence (talk)08:09, 16 October 2016

Please approve and correct recent translations in Russian

Hi. Please approve and correct recent translations in Russian, as we've recently had a user called Lemondoge make contributions to your language, even though they have a very low proficiency in it.

Siebrand10:40, 18 April 2016

Thanks, Okras, for your correction :)) Marina Melik-Adamyan (talk)

Marina Melik-Adamyan (talk)12:20, 27 May 2015

Значение по умолчанию для GENDER

Привет. Обрати внимание на [1]. Третий параметр магического слова GENDER - это не множественное число, а сообщение по умолчанию, если род не задан в настройках учётной записи.

Kaganer (talk)07:32, 29 September 2014

Ой, благодарю. Буду иметь в виду. А то на точный синтаксис посмотреть как-то в голову не приходило, а сама эта особенность обезличенного обращения в английском тоже из головы в тот момент, видимо, выпала.

Okras (talk)07:37, 29 September 2014
 

Переменные, значение которых подразумевает SITENAME

Переменные, значение которых подразумевает SITENAME, лучше "оборачивать" в grammar с указанием соотв. падежа. См. мою правку как пример. Это стоит делать для сообщений Викимедиа (т.е. относящихся конкретно к сайтам Викимедиа), как в примере выше. А для универсальных сообщений лучше использовать грамматически-нейтральную конструкцию "сайт «$1»" или "проект «$1»".

Kaganer (talk)09:27, 2 December 2013

О, спасибо за дельный совет. То есть движок съест конструкцию вида translatewiki.net? Очень мне этого не хватало (приходилось как раз выкручиваться такими вот "на сайте" и пр.). А для других проектов нужно отдельно смотреть, поддерживают ли они шаблон GRAMMAR? Или это в любом случае только у Викимедиа есть?

Okras (talk)11:17, 2 December 2013

См. у меня на стр. обсуждения. Сейчас сделан хак для названий всех проектов Викимедиа во всех падежах. Те проекты, которые не склоняются - как MediaWiki.org или translatewiki.net (впрочем, он и не проект Викимедиа) - останутся как есть.

Общей таблицы склонений в яз. файле нет. Поскольку только небольшая часть сообщений "Викимедиа-ориентирована", а остальные ориентированы на использование любым сайтом, - лучше использовать для них именно что "на сайте" и пр.

Kaganer (talk)20:03, 2 December 2013
 
 

Ненужные магические слова

Перестаньте, пожалуйста, делать подобные правки. В них нет смысла.

KPu3uC B Poccuu05:55, 15 October 2013

Но могу я поинтересоваться, чём Вас не устраивает подобный вариант? Я конечно не большой специалист в переводе вики, но, во-первых, это всё же более точно отражает исходный вариант, а во-вторых, «упрощённый» вариант заставит висеть эту запись пожизненно в «устаревших». Неужели подобная «лишняя» конструкция создаёт столь непомерные нагрузки на сервера?

Okras (talk)06:31, 15 October 2013

Подробнее, пожалуйста, про пожизненно устаревшие сообщения. Всё, понял. Хм, раньше в список попадали только сообщения с !!FUZZY!!.

KPu3uC B Poccuu10:22, 15 October 2013

И на чём же мы в итоге остановились?

Okras (talk)08:03, 19 October 2013

Всё правильно делаете

Kaganer (talk)09:21, 2 December 2013
 
 
 
 

Thank you from Blockly!

THANK YOU for your work translating Blockly into Russian. The translated puzzle and maze are on-line, and we hope to have all of Blockly available in Russian someday.

We've added you to our list of contributors. Please let us know if you prefer to be credited in a different way.

Espertus (talk)21:59, 25 October 2013