User talk:Optilete
Hi Optilete. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
-- WelcomeMessageBot (talk) 10:26, 2 October 2017 (UTC)
https://translatewiki.net/wiki/Portal:Nl
https://translatewiki.net/wiki/Special:SupportedLanguages/nl
https://translatewiki.net/wiki/Special:SupportedLanguages
nl: Nederlands 4.925 items, 500 items onvertaald 89%
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
tags? | 0 | 16:10, 15 August 2019 |
tags | 2 | 09:59, 31 December 2018 |
identificatie - determinatie | 2 | 12:31, 30 December 2018 |
Modificationes durante le ultime 60 dies | 0 | 14:34, 9 December 2018 |
Taalzuivering | 1 | 18:13, 11 September 2018 |
Beste Optilete,
- Naar aanleiding van uw "verbetering"
- Tags is geen Nederlands woord. Het woord betekent toch echt etiket. Zie o.a. mijnwoordenboek.
Plezierige jaarwisseling en een nog plezieriger 2019+
Het woordenboek noemt tags ook als mogelijkheid. Het wordt is in andere plekken als label vertaald maar daar heb ik een andere voorstelling bij. Een vergelijkbare website gebruikt tag ook het woord tag en daarom heb ik het daarbij gelaten. Ik denk dat iets nederlands eerder richting trefwoord zal gaan, maar ik ben er nog niet uit.
Jij ook fijne jaarwisseling en een voorspoedig 2019.
Tags kan dan wel geen Nederlands woord zijn, het wordt in deze context ( Citizen science voor biodiversiteit ) https://oudeversie.waarneming.nl/user_tags/all/?id_wrn=166045496 bij een Nederlandse website m.i. toch wel zo gebruikt. Hier is niet gekozen voor het woord Etiket' maar voor het woord 'Tag'. Ik kan binnen het Nederlandse taalgebied idd geen vergelijkbare toepassing van het woord Tag vinden.
Beste Optilete,
Zie mijn OP waar ik uit de doeken doe dat voor het gewone volk een mens ({"toevallig (ironie)" een computerprogramma ook} een identificatie heeft. Dat biologen alles over een kam scheren en dat net als bij dieren een determinatie noemen vind ik best, maar zo schrijf je voor vakgenoten misschien, maar niet voor de hele wereld die de betreffende taal kan lezen en daar doe je het voor als je op Wikipedia schrijft en/of vertaalt. identification vertaal je m.i. zelden met determinatie (en:determination)
Klinklare onzin. De context bepaalt bij een goede vertaler de vertaling. Zie https://nl.wikipedia.org/wiki/Determinatie https://en.wikipedia.org/wiki/Identification
Modificationes durante le ultime 60 dies[edit source]
Iste diagramma summarisa le numero de modificationes facite per die in le messages de interfacie in interlingua (ia) durante le ultime 60 dies. Visita Special:TranslationStats pro facer altere tal graphicos.
Beste Optilete,
Je lijkt nog een grotere taalkuiser dan ik.
Ben jij deze?
Collegiale groeten uit Osdorp