User talk:Stanqo
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
Thread title | Replies | Last modified |
---|---|---|
Please try to contribute no longer by translating | 0 | 10:59, 29 November 2012 |
Машинен превод | 0 | 06:42, 29 November 2012 |
Хм | 0 | 10:12, 28 November 2012 |
Translator rights revoked temporarily | 18 | 18:28, 17 January 2012 |
Welcome to translatewiki.net! | 0 | 01:46, 17 April 2011 |
Removal of translation rights | 0 | 16:22, 16 March 2011 |
Буквален превод | 3 | 23:11, 29 August 2010 |
What is this? | 1 | 22:28, 8 January 2010 |
Hi Stanqo. Thanks for your efforts in the past to contribute to translations for MediaWiki in Bulgarian. It seems that despite your efforts, there are continued strong reactions to the quality of your contributions. I have intervened in this issue in the past, and I am doing to now again based on the discussion in the thread Thread:Support/Admin_rights_(2).
I could block your user, but I don't think that's the best course of action. You've never seemed to be of ill intentions. I would urge you though, to no longer contribute to translations. Some people are good at it, and it appears you just are not good at it. If you want contribute in some way, you can consider proofreading existing translations by others, and correcting those if they are wrong, or you can try to get more people from your community to translate at translatewiki.net. For Bulgarian, that's direly needed. Even MediaWiki core is only translated 93%. Translation for extensions used by Wikimedia is only at 49%.
So again, it seems that your strengths are not in interface translation, and I think that's fine. I do hope that we can find something else for you, so that you can keep putting positive energy in translatewiki.net. Cheers!
Моля те, спри редакциите си в това уики! Нямам желание да ходя подире ти и да оправям глупости като „Дублиран връзка“.
Преглеждам ти приносите от последните дни и с изненада констатирам, че отново си превеждал насляпо, без да обмисляш преводите, къде се появяват съобщенията и в какъв контекст, просто изсипвайки текст, който в повечето случаи е в разрез с тона и изказа на останалите съобщения на софтуера (или разширението). Препоръчвам ти да се концентрираш върху едно нещо, но да го правиш качествено, не количествено - всички си имаме достатъчно друга работа, че някой да ходи и да поправя глупости. Не си в полза, а във вреда на проекта по този начин. Не бих се поколебал отново да ти взема правата, ако това вземе, че продължи. Ако номерът ти (все още) минава в Уикипедия, гарантирам ти, че панаирът ти тук няма да прокопса.
Hi Stanqo. As you can see in the topic below and on Thread:Support/Removal_of_translator_rights, there has been a discussion about the quality of your translations. As an administrator of translatewiki.net, I am not able to assess the quality of your translations, but in the referred topic, two users have complained about quality. From what I understand, they have engaged you. I do not know if they offered you guidance or a mentorship. Given your edits in threads, I do think they has not yet been a lot of discussion.
To protect quality, your translator rights have been revoked temporarily. Please do not see this as an indication of a lack of appreciation of your efforts. Personally, I assume good faith towards translators; this is one of the reasons why we basically allow anyone to contribute until proven otherwise. Please respond in the thread Thread:Support/Removal_of_translator_rights in English. Unfortunately this is the only way to inform translatewiki.net staff. Please also talk to User:DCLXVI and User:Spiritia. From what I read, they are willing to help you improve. If I get a positive recommendation from them, I will re-establish your translation tool access.
Please let me know if you have any questions.
- It is certain that if there are 5 more translators and would make five different translations.--Stanqo 20:52, 17 March 2011 (UTC)
No, these 5 translators are in touch and always in contact, trying together (on skype, email, irc, facebook or other channels) to forge one single translation, the best one, that fits in the guidelines for software localisation to Bulgarian and according to the specific needs of the translated software (like MediaWiki). Do you?
With the greatest attention I accept the opinions of others. --Stanqo 03:52, 18 March 2011 (UTC)
That never really happened before - not here, not on Wikipedia... But let's assume the good faith. I suggest you (for now) to discuss and propose translations on Project:Bulgarian or the talk page there, to discuss them and when the quality is back to normal, to give you back the rights to translate yourself. I suggest you to start reviewing your past contributions (the list is big enough) and contains so much things to discuss.
Looks like you guys may be engaging in a productive dialogue. Could you give me a (short) update?
The dialogue is around the SecurePoll extension, not about the removal of rights, sorry for being notified about every message. Stanqo pointed suggestions for translation, but they need some major polishing and updates to become real translations - they need to be reviewed for the previously used terminology and according them with the existing mediawiki & wikimedia messages. I prefer Stanqo to do the research and to review them and this way he can see how everything is interconnected and evolving together, not only extension by extension. I'll keep you informed about the progress :-)
Hi Stanqo. Welcome to translatewiki.net!
You can now start translating.
You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks, depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support (the link is also available on any page, in the navigation sidebar). Cheers!
I requested a removal of your rights. We tried several times to explain you why you're doing translations wrong, but without success. Sorry, as we (and I) previously said , you're doing more damages than help. So, please stop!
Здравей! Не бързай с преводите на новите съобщения. Опитвай се първо да ги разбереш и чак след това ги превеждай. Ако не знаеш за какво се отнасят, ги оставяй непреведени. Например при MediaWiki:Wysiwyg-tooltip/bg Edit toolbar се отнася за редакторската лента (съществително име). А в другото изречение думата помощ не е съгласувана с останалата част. Правилно е да се членува, за да се получи смислено изказване.
При такива преводи наистина е трудно да се прецени с какъв процент вероятност съм улучил правилния вариант на превод, ще гледам да избягвам по трудните преводи.
Все повече започвам да си мисля, че ще е добре да избягваш изобщо всякакви преводи. Разбирам че имаш голям ентусиазъм, но съчетанието му с недостатъчно познаване от една страна на приетите конвенции за превод на софтуер на бългърски, от друга - на уики софтуера, от трета - на установената уики терминология, и от четвърта - липсата на достъп до тестово уики, където поне да тестваш в реална ситуация кое системно съобщение къде се появява и съответно как да се преведе, наистина обезсмисля положените от теб, вярвам съвсем добронамерено, усилия.
Останали са още около 460 съобщения за превод от тези, които са нужни за изпълнение на условието за уикиверситета. Аз самата през празниците преведох около 500. Но оставащите са такива, че без да се изпробват в реална ситуация съответните разширения и да се влезе през интерфейсите на съответните потребителски групи, е много трудно да се прецени. Дори и аз, като администратор, и дори и в собственото си уики, в което тествам много от нещата, нямам достъп до някои от тези интерфейси и не смея да фантазирам твърде... В същото време превеждането на интерфейса на МедияУики е по-отговорна работа, отколкото може би предполагаш, понеже преводите (и грешките) много бързо се разпространяват не само в Уикипедия, но и по всички уикита, които ползват софтуера.
Наистина не бих искала да звуча грубо, но в момента повече пречиш, отколкото помагаш. Разбира се, има много други начини да се допринесе за каузата на Уикиверситет, така че не унивай, а пренасочи усилията си натам. :)
Подкрепям изцяло Вася. Доста си далеч от локализирането на софтуер, предлагам ти да се отдадеш на нещо, в което наистина си добър. Разбирам желанието ти, но просто убиваш всичко и отваряш повече работа, отколкото да помагаш. По-добре е някои съобщения да седят на английски, отколкото да съдържат откровени глупости или да са в разрез с останалите съобщения и начина на локализиране на софтуера.
Ще е жалко да се стига до искане за премахване на права за локализиране и превеждане, но предвид че забележката не е отправена за първи път и не си направи труда да вникнеш в цялостта на идеята, не бих се поколебал да предприема подобна стъпка.
Поздрави, --DCLXVI 23:11, 29 August 2010 (UTC)
W:bg:Криейтив Комънс probably does not belong here. Why should it be kept/what is it for?