Jump to content

User talk:Y-M D

From translatewiki.net

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Recommended projects to translate017:42, 14 May 2022
Use French when no br translation is available008:39, 28 December 2016
Hello!014:14, 8 August 2014
Thank you from Blockly!000:32, 23 October 2013
Wlmmobile013:58, 18 August 2012
Salud dit112:43, 24 September 2011
Prof, aet kuit?315:34, 1 October 2010
Finalising the Translation Rally 2009-12 - requesting payment details413:32, 19 June 2010
Fazi stumm verb1919:23, 2 May 2010
Qualified in Translation Rally but not claimed your cut422:31, 1 January 2010
Kemmadurioù ha ger-mell ?214:01, 21 December 2009
Implijout ha kevreañ519:05, 19 December 2009
etrefas kaozeal515:30, 6 December 2009
Volume514:43, 6 December 2009
ezteuler an amzer014:20, 22 November 2009
ereadurezh (sintaks)012:02, 22 November 2009
kemmañ/cheñch011:48, 22 November 2009

Recommended projects to translate

Hi!

I've noticed that you contribute a lot of translations into Breton. Thanks for that! On your user page, you say that you work on the Breton Wikipedia.

The translations you've made recently are for the "Blue Spice" extensions. They are used on some websites, but not on Wikipedia.

Specifically for Wikipedia, there are other things that are important to translate. I've put a list of such recommended projects on your user page, under the title "Recommended links for Breton" using the template "User:Amire80/MW high prio links". These are my recommendations; feel free to choose something else. However, I'm quite sure that using this list will help you focus on the most important things that will be used by the Breton Wikipedia readers and editors.

Thanks!

Amir E. Aharoni (talk)17:42, 14 May 2022

Use French when no br translation is available

Nemo (talk)08:39, 28 December 2016

Just a note to invite you to our VisualEditor Translation Sprint :)

Elitre (WMF) (talk)14:14, 8 August 2014

Thank you from Blockly!

THANK YOU for your work translating Blockly into Breton. The translated puzzle and maze have been up for a long time (I'm way overdue in thanking you), and we hope to have all of Blockly available in Breton someday.

We've added you to our list of contributors. Please let us know if you prefer to be credited in a different way.

Espertus (talk)00:32, 23 October 2013

Salud dit,

Da gentañ, trugarez dit evit difaziañ ar pajennoù Wlmmobile. Amzer t’eus evit sell ouzh ar pajennoù all : 96 kemennadenn amañ.

A galon,

VIGNERON (talk)13:58, 18 August 2012

Deut e oan d'ober un droiad. A galon

Kadwalan14:29, 23 September 2011

Mat-tre. Amañ eo e labouran pa vez ur prantadig amzer dieub ganin. ;-)

Y-M D (kaozeal)12:39, 24 September 2011
 

Prof, aet kuit?

Salud. Mat e rez kelaouiñ ac'hanon. Emaon o vont d'ober war-dro ivez neuze. Ken ar c'hentañ.--Gwendal 17:07, 30 September 2010 (UTC)

A-benn ar fin eo aet kuit ar c'hemmennoù. Da belec'h ? Gwendal 17:45, 30 September 2010 (UTC)
Gwendal17:45, 30 September 2010

N'ouzon ket petra 'zo o c'hoari ganto. Moarvat emaint o staliañ an traoù, setu ez eus mont dont. Emaon o paouez gwelet o deus displeget ar perak amañ. Ma fell dit e kelaouin ac'hanout pa tistroio an danvez...
Ken ar c'hentañ

Y-M D20:08, 30 September 2010

Ya, mar plij ganit. Mat eo din kaout keloù diwar-benn translatewiki diganit: n'am eus ket ar pleg da vont dre amañ kalz. Trugarez.

Gwendal15:10, 1 October 2010

En ober a rin digudenn. Kustum a-walc'h on d'ober un tamm tro dre amañ. Ret 'vefe din dont a-benn da echuiñ treiñ pep tra evit kaout hepken da hizivaat an droidigezhioù, met n'eo ket anat pep tra. Ouzhpenn-se n'am eus kazi amzer ebet ken evit ober war-dro, en abeg d'am studioù... Adouzhpennet o deus un nebeut traoù da dreiñ dija, ha dont a raio ar peurrest diwezhatoc'h moarvat.

Y-M D15:34, 1 October 2010
 
 
 

Finalising the Translation Rally 2009-12 - requesting payment details

Hi! We have begun finalising the latest Translation Rally 2009-12 in which you have participated and were eligible for a part of the bounty - thank you for your contributions!

First of all my apologies for taking so very long to start processing the bounty cuts. I have no proper reason for it, just that it happened. I hope the delay on my side has not impacted the trust in translatewiki.net or what we stand for.

You have indicated that you want to have your cut (EUR 37.50) transferred to you. You have been be sent an e-mail today requesting details. In case you may not have received this e-mail, details are available. Cheers!

Siebrand11:46, 6 June 2010

Hi. According to my administration you have not yet responded to my e-mail. Please do.

Siebrand22:35, 11 June 2010

Yes it's true, I haven't answered yet. I will try to find the informations you asked and to answer today.

Y-M D10:52, 13 June 2010

Have you received my answer ?

Y-M D20:15, 18 June 2010

Yes, I have. Thanks.

Siebrand13:32, 19 June 2010
 
 
 
 

Fazi stumm verb

Merzet em eus e faziez ingal war displegadur ar verb gallout. Ober a rez gant "c'halloc'h" e-lec'h "c'hallit". -oc'h (pe -ot) zo evit an amzer da zont, -it zo evit an amzer-vremañ.

Fulup17:44, 25 April 2010

Setu un dra a ne ouezen ket. Pa soñjan un tamm e kav din bezañ klevet ur c'helenner rebech ouzh un den ober gant ar stumm-se, met ne ouezen ket petra 'oa direizh. Bremañ eo ret din diwall evit reizhañ an traoù. Trugarez evit an displegadenn.
Gwelet 'm eus em boa treuzkomprenet talvoudegezh ar ger "avis" e galleg, hag a dalveze "ali" evidon. N'am boa ket soñjet tamm ebet er stumm reizh ac'h implijez te (un toullad re all 'po da reizhañ 'm eus aon). Un dra all da zerc'hel soñj 'vo.
N'am eus ket re a amzer fenoz, met klask a rin respont dit e-pad ar sizhun da geñver an 19 a viz Mae. Ha klask a rin ivez en em ditouriñ da geñver va implij amzer.
A galon

Y-M D18:19, 25 April 2010

hag unan all, skrivañ a rez dalc'hmat o peus > ho peus eo, gant un h (eil gour/your), o hep h zo evit an trede gour (their). Forzh penaos em boa-me bet graet gant hoc'h eus (memes tra hag ho peus), setu e reizhañ e pep lec'h ivez evit derc'hel da unvanidigezh an droidigezh. Ya, lavar din evit an 19 pa ouezi hiroc'h, mp.

Fulup18:38, 25 April 2010

Gwir eo em eus bet diaesterioù evit ober an diforc'h etre an daou stumm-se hag ivez evit gouzout peur implijout pehini. Ha gellout a rafes reiñ din ur skouer evit ma gomprenfen gwelloc'h. Me gave din e oa "o peus" ur verb, ha dre-se ne oa ket d'ober ar c'hemm-se. Moarvat e veskan un tamm pep tra, diaes eo kompren pa 'z eus diaesterioù evit kavout tud evit displegañ. Studiañ a rin un tamm donoc'h an afer-se, ha goulenn a rin sikour el Lise. Trugarez dit ivez.

Y-M D19:01, 25 April 2010

Savet eo ar verb kaout (endevout) e brezhoneg diwar ar verb bezañ. E henvrezhoneg ne oa ket eus ar verb kaout e brezhoneg. Adkavout a reer en e zisplegadur elfennoù a verk ar gour (piv a gomz) hag elfennoù a verk an amzer (pegoulz e oa c'hoarvezet tra pe dra). En amzer vremañ e tispleger ar verb kaout diwar eus. Ar c'hentañ gour zo merket gant am pe em, hervez ma tegouezh ober gant ar rannig-verb a pe e. Am zo evit ar rannig a hag m zo evit ma, merk ar c'hentañ gour unan. Em zo evit ar rannig e hag m zo atav evit ma, merk ar c'hentañ gour unan. Memes tra evit an eil gour az pe ez. En trede gour unan e tiforc'her ar jener ouzhpenn (en pa vez gourel, he pa vez benel/gwregel). Er gourioù lies e adkaver ar gerioù perc'hennañ digemm : hon er c'hentañ gour lies, ho(c'h) en eil gour lies hag o en trede gour lies. An aesañ eo deskiñ an displegadur dre an eñvor :

  • am eus
  • az peus
  • en deus
  • he deus
  • hon eus
  • hoc'h eus (gant un adstumm ho peus)
  • o deus

Neuze, e berr gomzoù, ho(c'h) a verk an eil gour lies (c'hwi), hag o an trede gour lies (int) atav.

Fulup08:57, 2 May 2010

Komprenet 'm eus an traoù a gav din. Just evit bezañ sur non-pas ober an disterañ fazi, morse ne vez kavet ar stumm "o peus" evit tra ebet ? Pa 'vez ez eo atav gant "ho peus" ? Reizh eo ar pezh a lavaran pe get ?

Y-M D16:20, 2 May 2010
 
 
 
 
 

Qualified in Translation Rally but not claimed your cut

Hey Y-M D. During the translation rally you have made 569 edits that qualified. As this is over the required 500, you can claim your cut of the bounty if you like.

Siebrand12:43, 1 January 2010

Ho. What a good news. I didn't think about it. Thank you for your message, I will go soon to clam it. I'm sorry for my bad english level. Happy New Year.

Y-M D12:48, 1 January 2010
 

It's done. But what have I got to do now ? What will happen ?

Y-M D12:52, 1 January 2010

I will contact you and everyone that also indicated to have their cut transferred shortly by e-mail for payment details.

Siebrand14:49, 1 January 2010
 

Ok, I will wait.

Y-M D22:31, 1 January 2010
 
 

Kemmadurioù ha ger-mell ?

Ur goulenn am eus da sevel. Pa 'vez elfennoù evel : "$1 {{PLURAL:$1|pajenn|pajenn}}" pe "ar $1" da dreiñ e sav ur gudenn. N'eo ket ar memes ger-mell a ranker lakaat hervez an niverenn a zo da heul pe kudenn ar c'hemmadur ha n'eo ket ar memes hini goude an holl niverennoù. Hag un diskoulm a zo pe e ranker ober un dibab "arbitraire" ?

Y-M D19:56, 19 December 2009

ya, evit poent e lezez evel-se. Meur a gudenn a sav : merañ an diouer a liester goude ar sifr, merañ stumm ar ger-mell ha merañ ar c'hemmadurioù en anvioù. Ret e vefe sevel reolennoù ispisial hag evit ar mare ne'm eus ket klasket gwelet penaos mont pelloc'h. Dizesk-krenn on war ar programmiñ.

Fulup13:59, 21 December 2009
 

Ok mat eo evidon. Merzhet em ba an dra-se tra ken. Ha c'hoant 'm boa gouzout ma oa un dra d'ober. N'eo ket ar pouezusañ d'am soñj.

Y-M D14:01, 21 December 2009
 

Implijout ha kevreañ

  • Implijout eo an anv-verb, ket implij. Implij zo anv-kadarn hepken.
  • Adwelet em eus an holl droidigezhioù evit kregiñ gant ur wiki hag a-benn ar fin em eus graet gt kevreañ dalc'hmat e plas lugañ/en em enrollañ pe en em enskrivañ. Cheñchet em eus e pep lec'h
Fulup18:24, 9 December 2009

Tu 'vefe reiñ din ur skouer evit Implij/Implijout. Trugarez

Y-M D21:44, 12 December 2009
 

Perak 'peus dibabet ober gant kevreañ e lec'h lugañ/en em enrollañ ? Me gav ez eo brutetoc'h hag implijetoc'h lugañ/en em enrollañ. Met ma 'z eus un abeg resis...

Y-M D21:47, 12 December 2009

Lugañ a implijer kentoc'h war tachenn an tredan evit treiñ "brancher/to plug". Lugañ an neudenn, dilugañ ur benveg, hag all. Pa vez graet gant ur yezh resis eo mat diforc'hañ lugañ (brancher) eus kevreañ (connecter). Tu zo d'un urzhiataer bezañ luget hep dezhañ bezañ kevreet. Se zo kaoz am eus cheñchet.

Fulup17:55, 19 December 2009
 

Implij zo un anv-kadarn (nom commun), dezhañ al liester implijoù : un implij mat am eus. N'eus ket kalz a implij d'ar benveg-se. Implijout zo ur verb. Alies e implijan ar benveg-se. Ret e vo dit implijout ar benveg-se aliesoc'h. A-wechoù, pa vez komzet buan, ne vez ket distaget an dibenn-verb -out, hag e klever neuze traoù evel "Ret vo dit implij ar benveg-se". Met dre skrid eo ret skrivaén ar stumm klok : implijout.

Fulup17:52, 19 December 2009
 

Mat eo. Klask a rin derc'hel soñj. Labouret 'm eus kalz hiziv. Neuze ma fell dit adwelet ar pezh 'm eus graet marteze e vefe ar mare, mod all e vo re d'ober pa kendalc'hin da dreiñtraoù. Kelaouiñ a ran ac'hanout hepken, dit da welet e gwir (ma 'peus c'hoant hag amzer).

Y-M D19:05, 19 December 2009
 

etrefas kaozeal

Merzet az peus an etrefas nevez evit kaozeal ? Liquidthreads eo. Plijout a ra din, kalz sklaeroc'h eo. Spi am eus e vo degemeret an astenn-se war an holl wikioù a-raok pell.

Fulup14:47, 6 December 2009

Gwir eo e kas ur framm d'ar gaozeadenn. Me 'zo bet lakaet diaes un tamm er pennkentañ, n'eo ket aes penn-da-benn evidon c'hoazh. Ha n'eo ket fall n'on defe ket ezhomm sinañ.

Y-M D14:49, 6 December 2009
 

ya, ret eo en em voaziañ. amañ e c'hallomp pleustriñ atav.

Fulup15:03, 6 December 2009
 

Kemer a ra kalz a blas an doare-se da ginnig an traoù memestra.

Y-M D15:06, 6 December 2009
 

Pa glikez war merkañ evel lennet e steuz kuit.

Fulup15:29, 6 December 2009
 

Ya gwir eo

Y-M D15:30, 6 December 2009
 

Perak az peus troet volume gant kevrenn amañ ?

Fulup18:06, 5 December 2009

Jañ-Mai Drapier en deus aliet ac'hanon d'ober gant pezhienn en degouezh-mañ. War a seblant ez eus anv eus ur pezh bennak (un tamm bennak).

Fulup22:03, 5 December 2009
 

Ok, mat eo din. Implijer eo bet war Wikipedia ?

Y-M D13:10, 6 December 2009
 

Ya, Jañ-Mai eo e anv implijer (pennadoù db ar stlenneg hag ar sonerezh dreist-holl)

Fulup14:41, 6 December 2009
 

Ar pezh a soñje din.

Y-M D14:43, 6 December 2009
 

ezteuler an amzer

E brezhoneg e vez lavaret un devezh zo, ur sizhun zo, un eurvezh zo, ur vunutenn zo, un eilenn zo met lavarout a reer : miz zo, bloaz zo, hep ger-mell. Ne lakaer skrab ebet dirak zo kennebeut rak e seurt troiennoù n'eus ket a rannig-verb "a"

Fulup14:20, 22 November 2009

ereadurezh (sintaks)

Pa droez frazennoù evel-se An implijer $3 a zo dija stanket, klask lakaat ar rener goude ar verb (brezhonekoc'h eo) ha laka an adverb e fin ar frazenn atav, evel-mañ : Stanket eo an implijer $3 dija. E brezhoneg eo dibosupl lakat un adverb dirak un anv-gwan verb evel e galleg. E brezhoneg e vez lakaet an adverb goude an anv-gwan verb atav.

  • galleg : déjà fait
  • brezhoneg : graet dija
  • galleg beaucoup aimé
  • brezhoneg : karet kalz
Fulup12:02, 22 November 2009

kemmañ/cheñch

Dre-vras em eus lakaet kemm etre kemmañ (modify) ha cheñch (change). Modify zo degas kemmoù en un dra bennak zo dija ha, dre se, e dreuzfurmiñ, e lakaat da emdreiñ; change/cheñch zo kentoc'h lakaat un dra bennak e plas un dra bennak all (dle tennañ kuit udb evit lakaat udb all en e blas). Un tuadur eo em eus klasket reiñ d'ar yezh aze, n'eo ket gwir bep tro. --Fulup 11:48, 22 November 2009 (UTC)

Fulup11:48, 22 November 2009