Jump to content

Traducción:MediaWiki/Glosario básico: Prefacio

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Translating:MediaWiki/Basic glossary: Preface and the translation is 100% complete.

Esta página incluye información general detallada sobre el Glosario básico de MediaWiki.

¿Por qué se necesita esta lista?

  1. Ayudar a los traductores voluntarios a tener una experiencia de localización conveniente.
  2. Ayudar a los usuarios finales de MediaWiki a tener una experiencia de lectura y edición consistente y fácil de aprender.
  3. Hacer estas cosas tanto en idiomas que tienen una tradición establecida de localización de MediaWiki como en nuevos idiomas que quieran unirse a la comunidad de usuarios de MediaWiki.

¿Cómo se ayudará a los traductores de nuevos idiomas?

Wikipedia, el proyecto para el que se creó MediaWiki, tiene más de veinte años. Tiene un enorme éxito en muchos idiomas. En consecuencia, el software MediaWiki es uno de los programas de software más localizados de todos los tiempos.

Cada vez son más los idiomas que quieren sumarse a este éxito, pero cada vez es más difícil traducir la terminología a los nuevos idiomas que quieren sumarse. Ver una larga lista de oraciones completas con términos difíciles resulta intimidatorio para los nuevos localizadores voluntarios.

Esto crea ineficiencia: los localizadores, que no son necesariamente expertos en informática, tienen que saltar entre traducir cadenas de la interfaz de usuario y buscar buenas traducciones de cada vez más términos que aparecen en ellas. En cambio, puede ser más conveniente traducir los términos más básicos de una vez, antes de comenzar la traducción de los mensajes reales de MediaWiki.

Esto también tiene un aspecto de construcción de comunidad social. Cuando los miembros de la comunidad tienen una terminología completa y consistente para discutir la edición de wikis en su propio idioma, pueden tener conversaciones completas al respecto sin depender de wikis y comunidades externas.

¿Cómo ayudará a los traductores de idiomas que llevan traducido en la MediaWiki durante mucho tiempo?

Tener más personas trabajando en traducciones siempre es bueno para la sostenibilidad, la eficiencia y la verificación mutua. En algunos idiomas, el mismo pequeño grupo de traductores ha realizado todo el trabajo de localización voluntario durante años. Su trabajo es maravilloso, pero también debería ser fácil para nuevas personas unirse.

Los nuevos traductores voluntarios pueden conocer bien el idioma y tener buenas intenciones, pero debido a la falta de experiencia, pueden utilizar terminología inconsistente. Por último, incluso en el caso de idiomas bien establecidos, puede resultar útil considerar actualizar la terminología de vez en cuando.

¿Por qué esta lista incluye términos informáticos básicos y comunes, como "archivo" y "cargar"?

Esto puede parecer innecesario, especialmente en lenguajes bien establecidos, pero en MediaWiki estos términos a veces tienen un significado particular.

Además, MediaWiki es a menudo el primero, o uno de los primeros, software que se traduce a un idioma, por lo que antes de traducir MediaWiki, estos idiomas ni siquiera tienen esta terminología básica.

También es útil para los idiomas más establecidos: algunos de estos términos pueden tener varias traducciones correctas a un idioma determinado, pero solo se utilizan traducciones particulares en la comunidad de editores wiki de ese idioma.