Vertimas:"MediaWiki"/Pagrindinis terminų žodynas: Pratarmė

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Translating:MediaWiki/Basic glossary: Preface and the translation is 100% complete.

Šiame puslayje pateikiama išsami informacija apie pagrindinį "MediaWiki" terminų žodyną.

Kodėl šis sąrašas yra reikalingas?

  1. Padėti savanoriams vertėjams patogiai atlikti lokalizaciją.
  2. Padėti galutiniams "MediaWiki" vartotojams nuosekliai ir lengai išmokti skaityti ir redaguoti.
  3. Padaryti tai tiek kalboms, kurios turi nusistovėjusias "MediaWiki" lokalizavimo tradicijas, tiek naujoms kalboms, kurios nori prisijungti prie "MediaWiki" naudotojų bendruomenės.

Kaip tai padės vertėjams į naujas kalbas?

"Vikipedijos" projektui, kuriam buvo sukurta "MediaWiki", jau daugiau nei dvidešimt metų. Tai nepaprastai sėkmingas projektas daugeliu kalbų. Panašiai, "MediaWiki" programinė įranga yra viena iš labiausiai lokalizuotų programinės įrangos dalių.

Vis daugiau kalbų nori prisijungti prie šio sėkmingo projekto, tačiau darosi vis sunkiau išversti terminologiją į naujas prisijungti norinčias kalbas. Naujus savanorius, atliekančius lokalizaciją, gąsdina ilgas ištisų sakinių su sudėtingais terminais sąrašas.

Tai sukuria neefektyvumą: lokalizacijos specialistai, kurie nebūtinai yra kompiuterių ekspertai, turi šokinėti tarp vartotojo sąsajos eilučių vertimo ir ieškoti gerų vis daugiau jose atsirandančių terminų vertimų. Vietoj to gali būti patogiau iš karto išversti pagrindinius terminus, prieš pradedant verti pačius "MediaWiki" pranešimus.

Tai taip pat turi socialinį bendruomenės kūrimo aspektą. Kai bendruomenės nariai turi išsamią ir nuoseklią terminologiją, skirtą aptarti "vikio" redagavimą savo kalba, jie gali išsamiai kalbėtis apie tai, nebūdami priklausomi nuo išorinių "vikių" ir bendruomenių.

Kaip tai padės vertėjams į kalbas, į kurias "MediaWiki" yra jau seniai verčiama?

Siekiant tvarumo, veiksmingumo ir abipusio patikrinimo visada yra naudinga turėti daugiau žmonių, atliekančių vertimo darbą. Kai kuriomis kalbomis, ta pati nedidelė vertėjų grupė jau daugelį metų atlieka visą savanorišką lokalizavimo darbą. Jų darbas tikrai stebina, tačiau naujiems žmonėms taip pat turėtų būti lengva prie jo prisijungti.

Nauji savanoriai vertėjai gali gerai mokėti kalbą bei turėti gerų ketinimų, tačiau dėl patirties stokos jie gali vartoti nenuoseklią terminologiją. Galiausiai, net ir gerai žinomų kalbų atveju, gal būti naudinga retkarčiais apsvarstyti galimybę atnaujinti terminologiją.

Kodėl šiame sąraše yra pagrindiniai, įprasti kompiuterijos terminai, pvz., "failas" ir "įkelti"?

Tai gali atrodyti nereikalinga, ypač gerai žinomų kalbų atžvilgiu, tačiau "MediaWiki" svetainėje šie terminai kartais turi ypatingą reikšmę.

Be to, "MediaWiki" dažnai yra pirmoji, arba viena iš pirmųjų programinės įrangos dalių, verčiamų į tam tikrą kalbą, todėl prieš verčiant "MediaWiki", tose kalbose nėra net šios pagrindinės terminologijos.

Tai yra naudinga ir labiau nusistovėjusioms kalboms: kai kurie iš šių terminų gali turėti kelis teisingus vertimus į tam tikrą kalbą, ir tų kalbų "vikio" redaktorių bendruomenė gali naudoti tik tam tikrus vertimus.