Translating:MediaWiki/基本词汇表:前言

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Translating:MediaWiki/Basic glossary: Preface and the translation is 100% complete.

此页面包含有关基本MediaWiki词汇表的一些详细背景信息。

为什么需要此词汇表?

  1. 为了帮助志愿译者拥有便利的本地化体验。
  2. 为了帮助MediaWiki的最终用户获得一致且易于学习的阅读和编辑体验。
  3. 为了以MediaWiki本地化已有传统的语言,和想加入MediaWiki用户社区的新语言来完成这些。

此词汇表如何帮助译者翻译新语言?

维基百科是MediaWiki创建的项目,已有超过二十年历史。它的许多语言版本都大获成功。正因此,MediaWiki软件是迄今为止最大规模的本地化软件之一。

越来越多的语言想加入来共享成功,但要将术语以想要加入的新语言翻译却愈加困难。对于新的本地化志愿者来说,看到一长串带有艰涩难懂术语的句子时是十分恐惧的。

这造成了效率低下:本地化人员不一定是计算机专家,他们不得不在翻译用户界面的字符串和寻找不断涌现的术语的良好译文中来回切换。反过来,在开始翻译实际的MediaWiki消息之前,直接翻译最基本的术语可能更加便利。

这也是出于社区建设方面的考虑。当社区成员拥有完整且一致的术语来讨论以他们自己的语言进行wiki编辑时,他们可以进行全面的对话而无需借助于外部wiki和社区。

此词汇表如何帮助译者翻译MediaWiki中已进行较长时间翻译的语言?

让更多的人加入翻译工作总是对可持续性、效率和相互验证有所裨益的。在某些语言中,同一个小型群体的译者多年来一直进行着所有的志愿者本地化工作。他们作出的贡献是值得称赞的,但同时也应当使新人容易加入其中。

新的志愿译者可能精通该语言也出于善意,但由于缺乏经验,他们可能会使用不一致的术语。最后,即便是翻译较为成熟的语言,时不时考虑修订术语也是有所帮助的。

为什么这个列表里有基本和常见的计算机术语,比如“文件”和“上传”?

这看起来没有必要,尤其是在翻译较为成熟的语言中。但是在MediaWiki的环境下,这些术语有时具有特定的含义。

此外,MediaWiki往往会是第一个被翻译为某种语言的软件之一,所以在翻译MediaWiki之前,这些语言可能甚至没有某些基本术语。

这也对于那些更加成熟的语言有用:一些术语在另一门语言中可以有一些正确的翻译,但是只有特定的翻译才能被用在该语言的wiki编辑者社区中。