User talk:Koavf

Jump to: navigation, search
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline

Hi Koavf. Welcome to!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

-- WelcomeMessageBot (talk) 19:04, 12 June 2014 (UTC)


Thread titleRepliesLast modified
Suspend user Koavf1819:02, 16 November 2016
Changing URLs in translation114:40, 27 June 2014

Suspend user Koavf

His/her contributions to Spanish are machine translations. Besides, he/she makes strange changes everywhere.

Macofe (talk)22:44, 11 October 2016

Hello Macofe, I've moved your thread here so that Koavf knows. We don't seem to be in an emergency since Koavf is doing only a handful edits for now.

Koavf, your edits are appreciated (I noticed some fix to at least one project portal) but they are sometimes hard to understand. Also, if you're not a native Spanish speaker you should probably not translate to that language. Please let me know what languages you speak and stick to translating those, or I'll remove your translator rights (non-translators can still be precious around here).

Nemo (talk)07:07, 12 October 2016

No soy nativo hispanohablante pero entiendo español y hablo cada día.

Koavf (d) (en-N/en-US, es-2/es-US, de-1, pt-1)13:32, 12 October 2016

Gracias. However, it's usually very hard to translate towards a non-native language and Macofe seems to think that the quality of your translations is insufficient. Please try to:

  • pay extra attention, e.g. by checking every word and phrase you use on Wiktionary and Google Books;
  • avoid translating in huge batches, so that other translators can review your translations;
  • at any rate, when a native speaker corrects your translations, let their corrections be.

Macofe, would that be acceptable for you?

Also, Koavf, since Spanish is almost fully translated (congratulations Macofe and the others!), if you want to help around here I suggest that you first ask (e.g. on portal talk:es or to Macofe) what kind of help would be most needed/appreciated. Maybe there's something you didn't think of.

Nemo (talk)06:18, 14 October 2016

All good suggestions--if you see anything that I can do to improve, please let me know.

Koavf (d) (en-N/en-US, es-2/es-US, de-1, pt-1)13:32, 14 October 2016

Thanks Nemo. That would be great. Specially your 2° point. Some times, when I see a lot a translations to review made by a non-native speaker (or by a person who abuses machine translations), I don't have the energy to check them even if I know that there are probably things to correct.

Macofe (talk)21:44, 17 October 2016

"Strange changes" like what? If you have some problem with an edit I've made, why wouldn't you contact me directly?

Koavf (d) (en-N/en-US, es-2/es-US, de-1, pt-1)13:30, 12 October 2016

[1] is an edit I found strange, for instance, but I didn't tell you because it's trivial.

Nemo (talk)06:12, 14 October 2016

But it's a deliberate one: this work should have its name italicized. There isn't anything wrong with that. I guess you could say it is not normal, sure but no grounds for blocking.

Koavf (d) (en-N/en-US, es-2/es-US, de-1, pt-1)13:30, 14 October 2016

You change another user's page. You create a message for 'ha' which you don't seem to speak/write. That's strange for me.

Macofe (talk)21:39, 17 October 2016

Again, not sure how that's strange--the userpage included non-existent ISO codes and the category structure for ha didn't exist yet. Is it a problem to add it?

Koavf (d) (en-N/en-US, es-2/es-US, de-1, pt-1)02:11, 18 October 2016

What do you think of my most recent edits? Also, did you have any feedback on "strange edits" from before?

Koavf (d) (en-N/en-US, es-2/es-US, de-1, pt-1)13:43, 14 October 2016

The ones from 13:36 to 13:45 on Oct 14 seems ok. They seem to be very easy to translate and they happend to be one of the machine tranlation options. So I can't tell if your translations to Spanish have improved so far.

Macofe (talk)21:53, 17 October 2016

Pues, si hay ma's problemas con mis contribuciones, favor digame. Quiero aprender ma's de tu idioma y tambien quiero contribuir aqui'. Mi castellano no es perfecto pero usualmente es suficiente para conversir con mis campa~eros en trabajo o en una entrevista (por una revista o en el censo de me patria). Estoy aprendiendo y practicando my espa~ol cada di'a.

Koavf (d) (en-N/en-US, es-2/es-US, de-1, pt-1)02:17, 18 October 2016

I understand you and I welcome your enthusiasm. Nevertheless, you should acknowledge that this site is not for learning/practising but for translating.

Macofe (talk)20:43, 19 October 2016

Of course. I'm here to add value to these projects, not to practice.

Koavf (d) (en-N/en-US, es-2/es-US, de-1, pt-1)21:48, 19 October 2016

Changing URLs in translation

I think the following changes of yours should be reverted:

It doesn't matter if the HTTPS version of the page exists or if you prefer it over the HTTP one.

If you think that it's better to have a link to HTTPS you should reported somewhere else so that the original English string use it.

Macofe (talk)05:09, 27 June 2014

You're right that all of the language versions should match. Secure HTTP is better for readers as it protects their privacy and freedom.

Koavf (d) (en-N/en-US, es-2/es-US)14:40, 27 June 2014