User talk:Metalhead64

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Hi Metalhead64. Welcome to translatewiki.net!

You can now start translating.

You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the menu next to this message.

Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product.

It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.

We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!

Two tips for localisation

  • please do not use parser functions. Not every installation has them (reverted one instance)
  • please stick to the English source message, and do not invent additional text (reverted 2 instances). If you think a source message should be changed, please open a new topic on Support.

Cheers! Siebrand 10:07, 19 October 2008 (UTC)

Contents

Thread titleRepliesLast modified
My bot220:04, 28 August 2018
Review request013:45, 18 May 2018
Я немного поигрался... 109:38, 4 March 2018
Thanks122:29, 27 February 2018
Request007:03, 7 February 2018
Offline translator right220:44, 29 January 2018
Translation administrator021:09, 20 January 2018
Vorschlag zur Übersetzung von Wikimedia:Xtools-authorship/de210:11, 18 January 2018
romanian translator rights217:15, 14 January 2018
Request for offline translator right213:11, 10 January 2018
Translator rights for Movses115:47, 19 October 2017
Danke!107:48, 17 August 2017
Pickle messages001:56, 8 August 2017
Messages to be deleted013:31, 6 July 2017
Addikhan221:38, 25 May 2017
Thank you…014:32, 14 March 2017
Deine Ansprache und deine Reverts218:49, 27 January 2017
Standards115:57, 2 January 2017
English313:45, 6 December 2016
Your incorrect translator flag grant114:04, 11 November 2016
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page

Hi, I opened account Zoranzoki21-Bot for my bot. You should give him bot and offline translator. Thanks!

19:59, 28 August 2018

Done Done

20:02, 28 August 2018

Thanks! Can you please close topic on support where I requested that already?

20:04, 28 August 2018
 
 

Review request

Since you basically run the process alone, can you review Approving new users?

13:45, 18 May 2018

Я немного поигрался...

Коллега, простите, за такую неловкую просьбу). Я случайно сам снял с себя флаг переводчика. Не могли бы мне вернуть его?) --OlegCinema (talk) 09:29, 4 March 2018 (UTC)

09:29, 4 March 2018

Done Done

09:38, 4 March 2018
 

Hello Metalhead64, I only wanted to thank you for reviewing my very first contributions and enabling me to contribute any further. Have a nice day ~~Aeliyan

09:51, 5 October 2016

Dem möchte ich mich gerne anschließen. :)

22:29, 27 February 2018
 

Hi, I was in the group of translators and I removed myself by mistake, so can you return me back to this group. Thanks in advance.

05:23, 7 February 2018

Offline translator right

Hi, i am (active) translator of English messages to Serbian language, and i think about that right wil help me to faster convert messages between Serbian language variants. I appreciate your opinion.

20:40, 29 January 2018

Done Done

20:43, 29 January 2018

Thank you so much :D

20:44, 29 January 2018
 
 

Translation administrator

A thread, Thread:User talk:Metalhead64/Translation administrator, was moved from here to Support. This move was made by Nemo bis (talk | contribs) on 20 January 2018 at 21:09.

Vorschlag zur Übersetzung von Wikimedia:Xtools-authorship/de

Hallo Metalhead64! Ich habe gesehen, dass du den Text übersetzt hast, der z. B. auf dieser Seite https://xtools.wmflabs.org/articleinfo-authorship/de.wikipedia.org/Requiem%20%28Mozart%29?uselang=de angezeigt wird. Danke dafür! Dazu habe ich noch einen Verbesserungsvorschlag:

Du übersetzt „Authorship attribution“ mit „Autorennennung“, was an sich korrekt ist. In Fall dieses konkreten Tools erklärt es „Zuordnung“ meiner Meinung nach allerdings noch besser. Mein Vorschlag für den Text wäre daher „Zuordnung der Autorschaft in der aktuellen Version des Artikels, gemessen an der Zeichenanzahl, ausschließlich Leerzeichen.“

Könntest du das noch anpassen? Oder wärst du einverstanden, wenn ich das selbst vornehme?

Viele Grüße und einen guten Start in den Tag

08:54, 18 January 2018

Sei mutig!

09:02, 18 January 2018

Danke für die schnelle Antwort. Ich war jetzt extramutig und hab noch mal eine andere Formulierung gewählt. Sie ist nicht mehr so nah am Original, beschreibt aber besser, was das Tool tatsächlich macht. Viele Grüße,

10:11, 18 January 2018
 
 

romanian translator rights

Hi! Could you please grant me translator rights? I want to translate some Wikimedia campaigns and other important community messages into Romanian.--MSClaudiu (talk) 11:26, 14 January 2018 (UTC)

11:26, 14 January 2018

Done Translator rights are granted. Welcome! Please set your email address and confirm it so other users can contact you and translatewiki.net can send you newsletters. Additionally, you will be able to restore your password if need. Thanks.

11:32, 14 January 2018

Thank you!

17:15, 14 January 2018
 
 

Request for offline translator right

Please, give me offline translator right. I requested it on support. I need it, to I can faster convert translations from serbian cyrilic to serbian latin and serbian latin to serbian cyrilic and to mass add new translations for it language.

Thank you!

12:05, 10 January 2018

Done Done

13:05, 10 January 2018

Thank you for so fast resolving request(s).

13:11, 10 January 2018
 
 

Translator rights for Movses

Hi. Could you please grant me translator rights ? I am native in Russian and Ukrainian and fluent in English, so I want to be useful in Translatewiki. I have a good experience in Wikipedia (over 40K manual edits), so I think it's enough for Translatewiki :-)

15:25, 19 October 2017

Done Done

15:47, 19 October 2017
 

Danke für die deutsche Übersetzung der FAQ! Sie ist nun live.

23:43, 16 August 2017

Supi!

07:48, 17 August 2017
 

Pickle messages

Seems like I probably got some updates to Pickle wrong. A few words had to be updated because of the ISTQB glossary (click "English" and change to "German"), "bestanden" is used for "passed" and "fehlgeschlagen" is used for "failed". Could you check them out? It could take a day or two before my crappy updates hits TranslateWiki.

01:53, 8 August 2017

What was wrong with this user? Special:Log/translatorsandbox

16:27, 25 May 2017

He also wrote rubbish in his test translations.

16:48, 25 May 2017

I see. People are not so motivated to submit good translations to be discarded, perhaps.

21:38, 25 May 2017
 
 

Thank you…

…for translation(s) of messages for the Pickle extension!

14:32, 14 March 2017

Deine Ansprache und deine Reverts

Hallo Metalhead64, du hast mich auf meiner Disk angesprochen mit dem Hinweis, ich solle bitte die Projektregeln lesen. Leider hast du nicht erläutert, was genau ich deiner Meinung nach falsch gemacht haben soll. Ich habe deshalb auf deine Nachricht geantwortet und dich darum gebeten, mir zu erklären, was dich stört und wie ich so etwas in Zukunft vermeiden kann. Leider hast du darauf nicht reagiert, obwohl du hier offensichtlich aktiv bist - aber so was passiert, möglicherweise hast du es auch einfach nur nicht gesehen. Jetzt hast du allerdings eine Bearbeitung von mir, die ich ganz bewusst mit einem ausführlichen Editkommentar versehen habe, damit klar wird, was ich mir dabei gedacht habe, einfach komplett zurückgesetzt, ohne einen Editkommentar anzugeben oder noch einmal etwas auf meiner Benutzerdisk zu hinterlassen. Deshalb habe ich leider so gar keine Ahnung, warum du der Meinung bist, meine Änderung sei falsch. Ich habe Interesse daran, meine Bearbeitungen hier zu verbessern, aber wenn du mir nicht sagst, was genau dich stört, dann kann ich das leider nicht. Könntest du also bitte die Frage auf meiner Disk beantworten und mir erklären, warum genau deine Bearbeitung nicht im Widerspruch zu dem Hinweis beim Editieren (Nichts übersetzen, was "quoted" ist etc.) steht? Gruß, Eddie

17:28, 27 January 2017

Erstens sollten deine Übersetzungen mit bereits vorhandenen konsistent sein. Zweitens solltest du, wo angebracht, typografisch korrekte Anführungszeichen verwenden und drittens würde ich dir empfehlen, wenn du schon gedenkst hier täglich weiterzumachen, deine Übersetzungen noch einmal auf Tippfehler zu überprüfen. Ich mag es nicht, wenn unerfahrene Neulinge ständig reinpfuschen.

18:01, 27 January 2017

Ich melde mich hier an, was aufgrund technischer Fehler auf der Startseite schon nicht problemlos läuft und mein Antrag auf Übersetzerrechte wird erstmal von dir abgelehnt. Freundlicherweise erhalte ich dafür nie eine Begründung. Nachdem mein zweiter Antrag dann durch ist, ich also bearbeiten darf und ich einige Änderungen vorgenommen habe, bekomme ich von dir einen Hinweis auf die Projektregeln, ohne auch nur eine ansatzweise Erläuterung, was genau ich denn falsch gemacht hätte. Auf eine Nachfrage reagierst du nicht, revertierst aber fröhlich drauf los meine Änderungen zurück. Dabei stehen deine Reverts im totalen Gegensatz zu dem, was ein fetter roter Warnhinweis mir jedes Mal ins Gesicht brüllt, wenn ich eine Seite bearbeiten will. Auf eine Nachfrage von mir, was genau dich denn stört, reagierst du erst gar nicht, erst auf eine zweite, dafür dann unfreundlich.

Du beschwerst dich einerseits darüber, dass es keine deutschen Übersetzer gibt, hast aber offenbar gar kein Interesse daran, dass hier Leute neu anfangen. Dein Satz "Ich mag es nicht, wenn Neulinge ständig reinpfuschen." ist eindeutig: Du möchtest hier deine Ruhe haben, ohne dass jemand vorbei kommt und in deinem Gebiet versucht, mitzuarbeiten. In anderen Wikis, wie Wikipedia, ist ein Großteil der Community freundlich zu neuen Benutzern und froh um jeden, der konstruktiv versucht, mitzuarbeiten. Man zeigt Verständnis dafür, wenn jemand anfangs nicht alle Regeln kennt und Fehler macht und erklärt sie den Benutzern freundlich. Du tust hier das genaue Gegenteil und zeigst, dass du entgegen deiner Behauptung, du könntest das nicht alles alleine schaffen, eigentlich nicht willst, dass sich hier irgendjemand anders einbringt als du es tust.

Sollte ich noch einmal auf einen Fehler in einer Software, die ich benutze, finden, wie anfangs in Huggle, was der Grund war, warum ich hier angefangen habe (die ursprüngliche Übersetzung war übrigens von dir), dann komme ich vielleicht für einen kleinen Edit vorbei, aber ich werde bestimmt nicht weiter versuchen, hier täglich, wöchentlich oder auch nur monatlich aktiv zu sein. Ich verstehe Wikis als Gruppenprojekt, aber dieses Wiki hier hat mit dir einen Einzelgänger zum Administrator, der Neulinge vor den Kopf stößt und keine Erklärungen geben will für das, was er tut. Ich wünsche dir viel Spaß weiterhin und dass dich bei deinem Alleingang auch in Zukunft keiner stören möge.

18:47, 27 January 2017
 
 

Hallo Metalhead64!

Hast Du mal eine Seite / Information warum solche Standards wie Ländernamen, bestimmte in Formularen oder Umfragen wiederkehrende Worte nicht im MediaWiki-Namespace zu finden sind.

{{int:…}}

  • ⧼Germany⧽ ⧼German⧽
  • ⧼France⧽ ⧼French⧽
  • ⧼Vote⧽ ⧼Voting⧽
  • ⧼Problem⧽ ⧼Solution⧽

Würde mich gerne noch weiter informieren. Beginner's Guides und First Steps habe ich wohl durch, nur ergab sich hier keine Erklärung für mich, warum solche grundlegende Begriffe nicht bereits aufgenommen wurden. Ist das nicht gewünscht? Danke für eine kurze Antwort.

20:50, 1 January 2017

Leider sind auf diesem Projekt die zu verwendenden Begriffe nirgendwo niedergeschrieben. Das einzige, was beim Übersetzen helfen kann, ist eine jahrelange Erfahrung.

15:57, 2 January 2017
 

Hello.You rejected the request from my test account.How and why the user can be a translator into English?Thank you

11:59, 6 December 2016

English is the source language. It makes no sense to give translator rights to these users. When this was your test account, create a new one and try to make sandbox translations into another language.

13:05, 6 December 2016

Well no problem.How do you know the quality grade of translations?Thank you

13:18, 6 December 2016

The translations must satisfy me.

13:45, 6 December 2016
 
 
 

Your incorrect translator flag grant

See Thread:Support/Machine translations of User:Irus. Why you grant him translator flag without a request?

13:50, 11 November 2016

MaxBioHazard, this is the signup process we have here now, see Thread:Support/Upcoming changes in registration process.

14:04, 11 November 2016
 
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page