Welcome to translatewiki.net!
|How to start|
Hi Ariyo. Welcome to translatewiki.net! You can now start translating. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!
|Thread title||Replies||Last modified|
|Welcome back||10||16:05, 29 July 2012|
|Wrong messages translated||7||23:44, 27 February 2012|
Hello, I'm happy to see you're back despite that incident a while ago, keep up the good work! Regards,
Indeed, and if you can finish the most used messages, Turoyo will be added to MediaWiki so you can use the language as your interface language on all Wikimedia projects (including Wikipedia and Incubator).
Yes in the last time it was a litle bit difficult for me to find time to translate expressions on this platform. However there is another reason too why I did not translate in the last time. You have to imagine, that Turoyo is a farmerlanguage. So there are a lot of expressions which are intranslateable into Turoyo . For this reason in some cases I used the english expressions. I hope you dont mind that. I´m sorry but there is no other possibility for this time. I will ask some other ntaive speaker to improve it! I hope you can understand that!
Sure! This is a wiser approach than inventing translations on your own. Beside asking native speakers, the ideal is to check other software projects and how they translate technical terms, if you can find some such projects.
Now i have translated the 500 most used expressions, can we go the next step now? Thank u!
Sure, the next step is translating the rest of the core messages: translating all of them makes a fully functional basic MediaWiki (without extensions). I don't remember what's the exact percentage of core messages which needs to be translated before the language is enabled on MediaWiki, the point is that even after that you have to know that more work is needed; ask the staff on Support to add it to exported languages, siebrand or Raymond will answer you soon (but they're very busy these days).
Now I have translated the most used massages as good as I could. Would you please add Turoyo to to the exportes languages. thank you very much!
I have added Turoyo to MediaWiki in https://gerrit.wikimedia.org/r/#/c/16460/
It will take a few days to a few weeks for it to be merged and then deployed to all Wikimedia wikis.
If a message is not translated to Turoyo, it will currently show the English message in the interface. Would it be better if it "falls back" to another language, like Turkish or Syriac?
HEy thank u very much for this idea but english is the better solution in this case, because Turoyo is mostly spoken in the diaspora, so that the most of the native speakers do not know turkish...
Hi, you translate the wrong language. Your putting your language into the messages for German. This will now be reverted. Please translate into your language. Thank you and cheers
I have now reversed all your edits. Please make sure that you do not change German or other translations. I suggest to read through the instructions carefully before continuing. You may place questions at Support Cheers
I blocked you for a day to give staff of translatewiki.net the chance to explain the process and to give you the chance to read through the documentation. Additionally this saves you a lot of unnecessary work which would be really sad, because your work on the right spot is not only welcome but also needed. So please do not take any offence. Hopefully you are back online even earlier after things are sorted out.
Hey okay gut das du mich geblockt hast das hat sinn gemacht... ich hab mich aus versehen verklickt... aber kannst du mir nochmal helfen... Turoyo wird mit lateinischen Buchstaben geschrieben also von links nach rechts.... kannst du das einstellen?
im Nachhinein fand ich selber den Tag etwas zu hart. Ein halber hätte es auch getan, denn letztlich ging es nur darum Mehrarbeit für alle zu vermeiden. Der Eifer des Gefechts auf beiden Seiten. Dringlich war es zuletzt auch deswegen, weil die Übersetzungen von Dir durchaus in die deutschsprachige Wikipedia hätten laufen können. Die neuen Daten werden ja so um Mitternacht überspielt. Sicherlich schaut Raymond auch noch drüber, aber sicher ist sicher. Das wäre vielleicht ein Spaß gewesen. ;) Schön, daß Du an Bord geblieben bist. Gerade um die "kleineren" Sprachen steht es eher schlecht und da ist jeder Handgriff hilfreich.
Nun zu Deiner eigentlichen Frage: Die "Rechts-Links-Zuordung" erfolgt, so weit ich im Bilde bin systemseitig, worauf wir keinen Zugriff haben. Insofern bitte die translatewiki.net-Mitarbeiter auf Support anhauen. Viele Spaß beim Übersetzen.
(Ich kann's verstehen, aber mein geschriebenes Deutsch ist nicht so gut, also schreib ich auf Englisch)
I had set Turoyo to right-to-left, but after you indicated you wanted to write in the Latin alphabet, I set it again to left-to-right (about two days ago). However, these settings are cached so it should be resolved soon but I don't know when (should take a few days maximum, I guess). In any case, it should be fixed soon.
Thanks, and great that you're motivated for translating to Turoyo