Project:Terminology gadget/lt
Terminologijos įrankis leidžia vertėjams saugoti vertimus ir naudojimo pastabas centrinėje vietoje ir rodo tuos vertimus bei naudojimo pastabas vertėjams, kai jie verčia. Terminai, turintys apibrėžimą, anglų kalbos šaltinio pranešime bus rodomi su kita fono spalva, o tai suteikia vertėjams vaizdinę užuominą, kad jų kalba yra to termino apibrėžimas.
Įrankis pagal numatytuosius nustatymus įjungtas visiems; jei norite jį išjungti, galite tai padaryti apsilankę „Gadgets“ savo nuostatymuose.
Kontekstas
Šį įrankį paskatino pokalbiai „Arctic Knot“ 2021 m. konferencijos metu, kai kai kurie naudotojai minėjo, kad sunku išversti tam tikrus terminus į retesnes kalbas. Kai kuriose kalbose gali nebūti žodžių tam tikriems techniniams terminams, kurie dažnai naudojami Vikitekoje, pvz., „failas“ (angl. „file“) arba „kategorija“ (angl. „kategorija“). Dėl šios priežasties jiems gali tekti aptarti, kokį žodį jie turėtų naudoti tiems terminams – ir net jei jie prieis sutarimo, kitas vertėjas nebūtinai žinos ką naudoti verčiant tą patį terminą, jei jis nedalyvavo diskusijoje.
Tačiau nuoseklios terminijos poreikis neapsiriboja tik retesnėmis kalbomis. Visose kalbose gali būti keli tų pačių terminų vertimai, o nuoseklumas tame pačiame kontekste visada yra pranašumas.
Kaip tai veikia
Įrankis veikia su anglų kalbos šaltinio pranešimais ir nuskaito juos, ieškodama terminų, kurie buvo apibrėžti dabartinei kalbai. Jei randama, jis pažymi terminą fono spalva pagal legendą. Jei užvesite pelės žymeklį ant vieno iš šių terminų, bus rodomas vertimas ir, jei yra, naudojimo pastabos, kurios buvo sukurtos šiam terminui. Taip pat pamatysite meniu piktogramą, kurią spustelėję galėsite redaguoti apibrėžimą arba pradėti diskusiją.
Kai pridedate arba redaguojate terminą, apibrėžimas bus išsaugotas jūsų kalbos portalo polapyje, pavadintame terminology.json
. Keletą pavyzdžių rasite Portal:Nb/terminology.json ir Portal:Sms/terminology.json arba pabandykite šią paiešką, kad gautumėte visą terminų puslapių sąrašą. Šie JSON puslapiai nėra skirti redaguoti rankiniu būdu, tačiau tai įmanoma, kai tai yra būtina.
When editing the "translation" or "usage notes" field, you can use full wiki syntax – you can even use parser functions and templates if necessary.
„Peradresuoti kalbas“
Galima nustatyti, kad visas kalbos kodas būtų nukreiptas į kitą. Tai gali būti naudinga kalbų variantų atvejais, kai vartojama terminija turėtų būti dalijamasi tarp kelių variantų. Pavyzdžiui, kalbų kodai de
(vokiečių k.) ir de-ch
(šveicarų vokiečių k.) turėtų turėti tą pačią terminiją, todėl de-ch
galėtų būti nustatytas kaip peradresavimas į de
.
Kalboms su variantų peradresavimais galite naudoti specialų „stebuklingąjį žodį“ $VARIANT
įrankio vertimo ir naudojimo pastabų lauke, jei norite parodyti arba paryškinti išskirtinius skirtingų variantų dalykus.
Legenda
- Term – taip pažymėtų terminų vertimas yra išsaugotas esama kalba.
- Term – taip pažymėti terminai turi naudojimo pastabas.
- Term – taip pažymėti terminai aptariami kalbos portalo pokalbių puslapyje. Jie taip pat jau gali turėti vertimą ir naudojimo pastabas.
Galerija
-
Kaip atrodo, kai užvedate pelės žymeklį ant termino, kuris turi apibrėžimą.
-
Kaip atrodo, kai užvedate pelės žymeklį ant termino, kuris neturi apibrėžimo.
-
Naujo termino pridėjimo dialogo langas.
-
Egzistuojančio termino redagavimo dialogo langas.
-
Dialogo langas, skirtas pradėti diskusiją apie terminą portalo pokalbių puslapyje.
-
Kaip atrodo terminologijos sąrašo puslapis.
-
Kaip atrodo įrašas portalo pokalbių puslapyje.
Šaltinio kodas
Įrankio šaltinio kodas MediaWiki:Gadget-terminology.js, o papildomas CSS MediaWiki:Gadget-terminology.css.
Atsiliepimai
Jei turite atsiliepimų, komentarų ar pranešimų apie klaidas, paskelbkite juos aptarimo puslapyje.