Project:Terminology gadget/pt-br

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Project:Terminology gadget and the translation is 21% complete.
What it looks like when you hover a term that has a definition using the terminology gadget.

The terminology gadget enables translators to store translations and usage notes in a central place, and displays those translations and usage notes to translators when they are translating. Terms that have a definition will appear with a different background color in the English source message, giving a visual clue to translators that there is a definition in their language for that term.

O gadget está ativado para todos por padrão; se você deseja desativa-lo, você pode fazer-lo visitando "Gadgets" em suas preferências.

Background

O impulso para criar esse gadget veio de conversas durante a Arctic Knot Conference 2021, na qual alguns usuários mentionaram a dificuldade em traduzir certos termos para línguas menores. Algumas línguas podem não ter palavras para certos termos técnicos que são usados muito na MediaWike, como "file" ou "category". Por esta razão, eles podem precisar conversar sobre qual palavra deve ser usada para esses termos - e mesmo que eles chegem a uma conclusão, a proxíma pessoa traduzindo pode não necessariamente saber qual termo usar se não estiver ciente da conversa anterior.

The need for consistent terminology isn't only limited to smaller languages, however. All languages can have multiple translations for the same terms in English, and staying consistent within the same context is always an advantage.

How it works

O gadget funciona nas mensagens originais em inglês e as escaneia em busca de termos que já foram definidos para a lígua atual. Se ele achar algum, ele marca o termo com uma cor de fundo baseada na legenda. Se você passar o mouse sobre um desses termos, você verá a tradução, se existente, e as notas de uso que foram definidas para este termo. Você também verá um ícone de menu que pode ser clicado para editar a definição ou começar uma discussão sobre isso.

Quando você adiciona ou edita um termo, a definição sera salva na sub-página do portal da sua língua chamada terminology.json. Veja Portal:Nb/terminology.json e Portal:Sms/terminology.json para alguns exemplos, ou tente this search para ums lista completa da terminologia das páginas. Essas páginas JSON não são feitas para serem editadas manualmente, mas é possível se absolutamente necessário.

When editing the "translation" or "usage notes" field, you can use full wiki syntax – you can even use parser functions and templates if necessary.

"Redirect languages"

It is possible to set an entire language code to redirect to another. This can be useful in cases of language variants where the terminology used should be shared between several variants. For example, the language codes de (German) and de-ch (Swiss German) should probably share the same terminology, so de-ch could be set as a redirect to de.

For languages with variant redirects, you can use the special "magic word" $VARIANT in the translation and usage notes field in the gadget, if you wish to show or highlight different things for different variants.

Click to show technical details.
Redirect language

In order to set a language as a redirect to another, its terminology.json page should look like this (in the JSON data page):

{
	"@redirect": "<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">target language code</span>"
}
Example of $VARIANT

Let's say de-ch redirects to de. The translation for "file size" is "Dateigröße" in de and "Dateigrösse" in de-ch. In order to reflect this in the terminology gadget, you could do something like this (within the definition, usage notes or discussions about that term, using the MediaWiki syntax):

{{#switch:$VARIANT
| de-ch = Dateigrösse
| #default = Dateigröße
}}

This could be turned into a template for more efficiency, just remember to pass $VARIANT as a parameter to the template.

For some real-life examples, see how {{tgzh}} is used in Portal:Zh/terminology.json (which has the variants zh-hans, zh-hant, and zh-hk defined as redirects).

Other languages with variants defined as redirects include Portal:Es/terminology.json, Portal:Hu/terminology.json, and Portal:Nl/terminology.json for their “formal” or “informal” variants.

Most often, there's a default variant and sometimes there's no distinction with the base language because they are simple aliases. For example the variant Portal:De-formal/terminology.json is redirected to Portal:De/terminology.json, which does not distinguish that “formal” variant from the base language in its definitions and notes.

Legend

  • Term – terms marked like this have a translation saved for the current language.
  • Term – terms marked like this have usage notes attached to them.
  • Term - termos marcados assim estão sob discussão na pagína de discussão do portal da língua. Eles também podem já ter uma tradução e notas de uso anexadas.

Galeria


Código-fonte

The source code for the gadget is at MediaWiki:Gadget-terminology.js, with some additional CSS at MediaWiki:Gadget-terminology.css.

Comentários

If you have any feedback, comments or bug reports regarding the gadget, please post them on the talk page.