User talk:Fulup

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search

script reports

You may want to check the following messages:

16 messages of 1133 in br don't use some variables while en uses them:

  • pagecategories
  • undelete_short
  • restorelink
  • noconnect
  • passwordremindertext
  • blockedtext
  • whitelistedittext
  • copyrightwarning
  • noexactmatch
  • rcnote
  • revertpage
  • linkshere
  • nolinkshere
  • blocklistline
  • blocklogentry
  • confirmemail_sendfailed

Nike 14. tammikuuta 2007 kello 13.54 (EET)

OK, all checked but I'm not sure what to do about

  • pagecategories
  • undelete_short
  • restorelink

because there is no plural form in Breton after numbers. Fulup 14. tammikuuta 2007 kello 15.55 (EET)

Salut! Kenavo! Je suis admin de la Wikipèdia Occitane. Je viens de voir que tu es en train de traduire des messages dont le titre contient "freecol". A partir de quelle page y as-tu accès? Je ne les trouve pas dans ma liste des messages système... Merci! Cedric31 13. maaliskuuta 2007 kello 08.11 (EET)

Euh... En fait, ça y est! J'ai trouvé! Merci quand même... ;) Cedric31 13. maaliskuuta 2007 kello 08.49 (EET)
Mercé plan! Merci beaucoup pour l'info! Cedric31 13. maaliskuuta 2007 kello 22.38 (EET)

Please do not translate message that stay the same

Hi Fulup. Thank you for your contributions. Please do not translate messages that stay the same in the language you are localising as for example you did on Järjestelmäviesti:Unit-pixel/br. I have removed the messages that were equal to English, as those will be taken from that language automatically. Cheers! Siebrand 28. elokuuta 2007 kello 09.37 (UTC)

Finalising the Translation Rally - requesting payment details

Hi! We have begun finalising the latest Translation Rally in which you have participated and were eligible for a part of the bounty - thank you for your contributions! You have indicated that you want to have your cut (EUR 27,77) transferred to you. You have been be sent an e-mail today requesting details. In case you may not have received this e-mail, details are available. Cheers! Siebrand 18:25, 7 September 2009 (UTC)

Refresh

Bonjour, je suis admin sur occitan-Uncyclopedia, Oisquipedia, mais je ne sais pas comment on dit "refresh" en occitan. Merci | 62.235.138.245 16:58, 21 September 2009 (UTC) CartoonistHenning

Translation of a short story

Dear Fulup Jakez!

I searched the page of the Ofiz ar Berzhoneg, but is did not work. So I serached you. I'm a Hungarian wikipedia editor, my name is Norbert Kiss. I need a help of a Breton speaker.

Some years ago I wrote a really short story and now I have 108 translations about it. From the six Celtic languages I have 5 versions, only the Breton is missing. The Breton wikipedists are working on their own articles and did not want to help me, so I hope, you could.

You can find any version (English / French / Celtics) you want here: [1]. Could you help me? --Eino81 08:30, 23 September 2009 (UTC)


Y-M D

Demat Fulup, Deuet on d'en em enskrivañ amañ evit sikour un tamm, ma vezan gouest. Ret 'vefe dit displegañ din petra 'zo d'ober ha penaos. A galon --Y-M D 12:39, 30 October 2009 (UTC)
Kroget 'm eus gant al labour un tamm. Ha posubl e vefe dit lavaret di ma 'z eo mat ? Dre ma n'on ket sur c'hoazh. Trugarez --Y-M D 14:21, 30 October 2009 (UTC)
N'on ket sur bezañ doujet mat d'ar pennlizherennoù (evit ar re gentañ), n'am boa ket merzhet e oa pouezus. --Y-M D 14:30, 30 October 2009 (UTC)

Lennet 'm eus da evezhiadenn, mat eo diwall a rin. N'eo ket gwall anat pep tra ar wech kentañ. Mod all ha posubl e vefe ober ul listenn eus ar geriaoueg un tamm spesius (evel revision pe author da skouer) ? Peogwir ne teuan ket da dreiñ traoù 'zo. Evel-se e c'helfen goulenn ganit pa vank din gerioù, hag e savfemp ul listenn. Evidon hag evit tud all (ma vefe diouto diwezhatoc'h). Trugarez --Y-M D 16:52, 30 October 2009 (UTC)

Gouzout a ran n'eo ket splann. Ne gredan ket eo posupl sevel ur roll termenoù, re vras labour e vefe peogwir ez eus bremañ ouzhpenn 10 000 frazenn a ya d'ober an etrefas. Heuliet em eus an traoù ma-unan abaoe 5 bloaz setu em eus tapet boazioù treiñ evel-just. An doare eeunañ eo dibab al lodenn emaout o treiñ war ar bajenn-mañ. Goulenn gwelet an holl droidigezhioù hag ober un adlenn dre-vras evit gouzout peseurt termenoù zo bet implijet betek-henn. Forzh penaos ma n'ouzez ket penaos treiñ (ur bern troaù diaes da gomrpen zo ivez), lez anezho evel m'emaint. Ur bern traoù aes ha berr a c'haller treiñ c'hoazh. Tu zo dit kregiñ gant an traoù-se atav. --Fulup 08:27, 31 October 2009 (UTC)

Kroget 'm eus gant an traoù simpl hag eeun evel-just. --Y-M D 10:52, 1 November 2009 (UTC)

Listennig diazez

Gwir eo e vefe diaes ober ul listenn klok eus pep tra, met plijet bras e vefen ma c'helfes treiñ din un nebeut gerioù a lakin el listenn dindan ? (n'out ket rediet respont da bep tra d'un taol, amzer 'zo). Dre vras e tibabin gerioù diazez hag a vez kavet alies.
Kavout a ran gwelloc'h e chomfe al listenn klokaet war da bajenn, e-mod-se e vezez kelaouet pa skrivan gerioù nevez (ma 'm eus ezhomm :-)). Aesoc'h e vo evidout ivez e lec'h ober mont-dont etre da bajenn ha va hini. Trugarez evit da guzulioù ivez. A galon --Y-M D 21:38, 1 November 2009 (UTC)

  • action : ober
  • Apply : lakaat e pleustr
  • approve : aprouiñ
  • assigned : deverket
  • author : aozer
  • Autoreviewers : adwelerien emgefre ?
  • batch : strollad
  • book : levr
  • cache : krubuilh, ur grubuilh

Petra eo "cache" ? ur memor evit ma teufe war wel fonnusoc'h ar pajennoù bet gweladennet dija .

  • change (ak) : kemm
  • change (to ch.) : cheñch
  • close : serriñ (gt daou r)
  • comment : notenn, evezhiadenn
  • configure : kefluniañ
  • confirm : kadarnaat
  • copyright : gwirioù aozer pe pep gwir miret strizh en ur frazenn evel copyright by...
  • Core : kalonenn
  • delete : diverkañ
  • destination file : restr tal
  • disallow : berzañ, difenn, dizaotren
  • disable : diweredekaat
  • display : diskwel
  • edit : kemmañ (er wikioù, aozañ er meziantoù all)
  • editor : aozer, skridaozer
  • elaborate : aozañ, sevel, empenntiñ, krouiñ...
  • enable : gweredekaat pe aotren diouzh an dro. (gweredekaat/diweredekaat : activer/désactiver)
  • end : dibenn
  • error : fazi
  • expiry : termen
  • extension : astenn
  • form : furm, tres, neuz
  • free (skouer : free images) : skeudennoù frank; free : frank a wirioù
  • function : arc'hwel
  • global : hollek
  • go : mont
  • hit (to hit) : tizhout (evit al lec'hiennoù hepken, a-hend-all tizhout pe skeiñ)
  • hits : tizhadennoù (da c'hortoz kavout gwelloc'h marteze)
  • Inbox : bost resev
  • ID : ID (niverenn-anaout)
  • index : meneger
  • index (to i.) : menegeriñ
  • index file : restr menegeriñ
  • input : enmont
  • item : elfenn
  • List : betek-henn em eus graet gant roll kentoc'h eget gant listenn.
  • log : marilh
  • message : kemennadenn
  • mission: kefridi
  • modify : kemmañ
  • N° : Niv.
  • Namespace : esaouenn anv
  • notice : displegadenn, notenn
  • outbox : bost kas
  • output : ezvont
  • oversight hag oversighters :
  • patch : patch
  • patroll : patrouilhañ
  • patroller : torr-penn eo an termen-se, ha patroll ivez, ne'm eus ket kavet netra splann; evit ar mare em eus graet gant patrouilher
    • Autopatrollers :
  • plotters : treserioù grafek
  • proxy : proksi
  • publish : embann
  • query : reked
  • request : goulenn
  • revert : disteuler
  • revision : n'eo ket splann din atav, graet em eus gant meur a dermen : adweladenn, reizhadenn...
  • review : adwelet
  • rollbackers :
  • select : diuzañ ha choose (dibab). Sélectionner ha choisir n'eo ket tre ar memes tra.
  • set : kefluniañ (evit configurer)
  • setting : kefuniañ, kefluniadur
  • show : diskouez
  • source file : restr kein
  • spam : strob
  • special page : pajenn dibar
  • specified : resisaet, spisaet
  • start : kregiñ dre vras pe deraouiñ pa vez teknikeloc'h a-wechoù (evel evit ur mekanik)
  • status : statud
  • stream : lanvad
  • submit : kas
  • tag : balizenn (ur valizenn)
  • Task : trevell, labour
  • test : amprouiñ
  • thread : neudennad
  • undo : dizober, diziverkañ (undelete), pe nullañ diouzh an dro
  • valid (ag) : reizh
  • valid (to v.) : kadarnaat
  • value : talvoudenn
  • version : stumm
  • visibility : gweluster
  • Graet em eus ivez gant gwelet da anv-verb e-lec'h gwelout, un dibab eo.
  • Gallout a rez implijout TermOfis evit kavout termenoù a vank dit ivez : TermOfis

Goulennoùigoù

  • Penaos e vez graet evit skrivañ N° e brezhoneg ?
Niv. eo ar berradur ofisiel

Contents

Thread titleRepliesLast modified
Diskouez / Diskwel108:25, 21 August 2014
Treiñ Visual Editor022:29, 30 April 2014
Thank you from Blockly!000:34, 23 October 2013
Danvez da dreiñ022:43, 7 October 2013
Peseurt anv evit "Visual Editor" e brezhoneg ?113:43, 14 August 2013
Hizivadenn/hizivadur516:33, 7 April 2013
Lakaat urzh219:48, 25 February 2013
Un tamm sikour evit WLM009:52, 6 August 2012
Thank you for your translation of Waymarked Trails!819:28, 8 July 2012
« degas kemmoù » ?310:46, 5 February 2012
Troidigezh611:14, 30 January 2012
salud115:07, 23 September 2011
Petra eo Survey ?217:56, 18 September 2011
Barrennig-stagañ119:06, 29 August 2011
Treiñ "blog post" ?216:15, 29 April 2011
Reizhadennoù816:21, 8 March 2011
Enporzhiañ119:02, 16 November 2010
Boaz ha boas...423:26, 13 November 2010
Adlenn ha reizhañ...218:19, 9 October 2010
Poltred/Skeudenn416:10, 28 June 2010
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page

Diskouez / Diskwel

Poan am eus gouzout peur e ranker ober gant unan pe gant egile ?

Y-M D (kaozeal)10:05, 8 August 2014

Diskouez : show Diskwel : display Un adstumm tregeriek eus diskouez eo diskwel. Er yezh teknikel ez eus bet soñjet implijout an daou stumm-se evit resisaat ha diforc'hañ show eus display, montrer eus afficher.

Fulup (talk)08:25, 21 August 2014
 

Treiñ Visual Editor

Salud,

A-raok pell e vo lakaet Visual Editor (Gwelaozer e brezhoneg) dre ziouer war Wikipedia. Brav vefe eta echuiñ gant an treiñ. Ma 'peus tro da reiñ un taol sikour pe tud an Ofis...

Trugarez,

Y-M D (kaozeal)22:29, 30 April 2014

Thank you from Blockly!

THANK YOU for your work translating Blockly into Breton. The translated puzzle and maze have been up for a long time (I'm way overdue in thanking you), and we hope to have all of Blockly available in Breton someday.

We've added you to our list of contributors. Please let us know if you prefer to be credited in a different way.

Espertus (talk)00:34, 23 October 2013

Danvez da dreiñ

Fulup,</br> Ma peus tro da dreiñ traoù (pe tud an Ofis) ne vefe ket fall ober war-dro an 2 roll amañ da-heul da gentañ (kroget on dija) :</br> https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-thanks&language=br&filter=%21translated&action=translate</br> https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-echo&language=br&filter=%21translated&action=translate</br>

An danvez-se a vo implijet a-benn nebeut gant hizivadenn da zont ar raktresoù. Gwelloc'h 'vefe ma ne tegasfe ket re a saozneg ouzhpenn (an hini ziwezhañ he deus degaset saozneg war-wel dija, ha n'eo ket bet graet war-dro c'hoazh). Hag an implijerien ne raint ket gant an traoù nevez ma ne vez ket e brezhoneg moarvat.</br> Un 60 elfenn a chom da dreiñ.

Y-M D (kaozeal)22:42, 7 October 2013

Peseurt anv evit "Visual Editor" e brezhoneg ?

Salud Fulup,

Emaon o treiñ ostilh nevez Wikipedia hag a vo implijet a-raok pell gant an holl, ha n'ouzon ket re peseurt anv reiñ dezhañ e brezhoneg. E saozneg e vez graet gant "Visual Editor" hag e galleg gant "Éditeur Visuel". Bet on o furchal war Termofis met n'ouzon ket re petra dibab...

Y-M D (kaozeal)21:20, 3 August 2013

Evit Editor hon eus graet gant Aozer peuliesañ (skridaozer/text editor/traitement de texte). Aozer gwelet neuze pe gwelaozer marteze.

Fulup (talk)13:43, 14 August 2013
 

Hizivadenn/hizivadur

Hag un diforc'h a vefe etre hizivadenn hag hizivadur ?

Y-M D (kaozeal)17:33, 3 March 2013

-adenn a verk udb. a vez graet en ur wech, un taol gant ub., pe neuze kementad udb. zo bet kaset da benn. Ur skubadenn : un taol-skubañ. -adur a verk un disoc'h fetis. Ar skubadur : al loustoni bet skubet. -erezh a verk an ober, an teknik -idigezh a verk kas da benn un ober, un argerzh, alies udb. kaset da benn en un taol ivez pe a seller outañ adalek deroù an ober betek ar fin anezhañ. Goude-se, dit da welet, hervez ar pezh a fell dit pouezañ warnañ. Soutilderioù a gaver e lostgerioù brezhonek zo na adkaver ket e yezhoù all.

Fulup (talk)19:14, 3 March 2013

An deiz all em boa kemmet hizivadur dre ziv wech evit klask unvaniñ an traoù, met marteze on faziet neuze. Div c'her (gant ma vo mat) all am eus diaesterioù evit treiñ anezho :

  • activité
N'ouzon ket re m'eo obererezh, oberiantiz pe un dra all. Moarvat eo hervez ar pezh a fell deomp lavaret, met peur 'vez implijet pehini neuze ?
  • rejoindre
War Termofis e kavan joindre = stagañ, daoust ha gellout a reer implij stagañ ivez evit rejoindre quelque chose ? Pe marteze 'peus ur c'hinnig all...
Y-M D (kaozeal)00:57, 6 March 2013
  • Evit activité dre-vras, dreist-holl hini ur mekanik, e ran gant obererezh peurliesañ. -erezh a verk un ober pe un teknik. Obererezh zo aes da gompren. Oberiantiz zo un tammig disheñvel, ne implijfen ket oberiantiz evit mekanikoù. Oberiantiz(où) din-me zo ar pezh a vez graet pe a vez kaset da benn gant un den oberiant, da lavaret gant un den a dap intrudu, na chom ket da louediñ. Setu marteze obererezh evit "activité, action" fetis ur mekanik. Hag oberiantiz evit "activité" unan bennak a ra traoù, na chom ket da lugudiñ. Da skouer "il est très actif : oberiant-kenañ eo, kalz a oberiantizoù a vez kinniget gantañ" met "voici le programme d'activité pour la semaine" : setu ar programm obererezh evit ar sizhun.
  • evit joindre ur pezh stag, da skouer e reomp gant stagañ ya. Rejoindre qq chose ne gomprenan ket mat e galleg. N'anavezan nemet rejoindre quelqu'un. Petra eo ar gendestenn ?
Fulup (talk)08:54, 6 March 2013

"Rejoindre qq chose" a c'hellfe bezañ "rejoindre un groupe, une communauté...", hag aze e oan lakaet diaes evit treiñ an traoù.
A-hend-all trugarez evit an displegadennoù, dedennus eo atav.

Y-M D (kaozeal)16:21, 7 April 2013

Aze e ran gant kemer perzh er strollad pe emezelañ er strollad.

Fulup (talk)16:33, 7 April 2013
 
 
 
 
 

Lakaat urzh

Pa oan oc'h implijout Wikipedia em eus gwelet e oa reuz c'hoazh etre dizober ha disteurel. Deuet on betek amañ hag o furchal e kav din bezañ komprenet penaos aozañ an traoù. Taolet 'm eus ur sell dre vras war hon droidigezhioù ha klasket lakaat urzh en traoù.
Ha gellout a rez kadarnaat din an droidigezhioù-mañ :

saozneg brezhoneg
undo dizober
revert dizober
revoke disteurel
rollback disteurel
reject disteurel

Trugarez dit,

Y-M D (kaozeal)18:33, 25 February 2013

ya, kadarnaat a ran ! ;-)

Fulup (talk)18:47, 25 February 2013

Dreist, moarvat e vo gwelloc'h an traoù bremañ neuze. :-D

Y-M D (kaozeal)19:48, 25 February 2013
 
 

Un tamm sikour evit WLM

Demat,

Gallout a rez degas din un tamm sikour evit treiñ ar Wiki Loves Monuments mobile application ? N'eus nemet 86 mesaj (roll amañ) ha hanter oa bet troet ganin dija (ne vije ket fall dit da zaol ur sell).

Cheñchet m'eus Toolserver:Monumentsapi-toolbox-wikilovesmonuments/br ; e yezhoù all ne vez troet « Wiki Loves Monuments ».

VIGNERON (talk)09:51, 6 August 2012

Thank you for your translation of Waymarked Trails!

Thank you very much for your translation of Waymarked Trails! Your translation have long since been deployed, and you can see it in action on hiking.lonvia.de. The only unstranslated object that we know about is the update date formatting. It is relying on django, and if you'd like to have that part localised as well you can take a look at the French formats.py and submit a pull request to the django project. I can assist you if you like.

Guttorm Flatabø (talk)16:11, 27 June 2012

Hi, it' great to get some news about ones translations. Yes, I would be glad if you could help me completing the translation into Breton. Thanks.

Fulup (talk)16:29, 27 June 2012

Ok. Since there is no existing translation of django to Breton I think you first need to sign up at Transifex and request a new language at the django project there. Then you'd need to translate the core resource where the day and month names are translated. At this point you can start looking at making a formats.py similar to the French one, and according to this syntax. You should probably also take a look at the django internationalisation guidelines.

Guttorm Flatabø (talk)13:40, 28 June 2012

Ok then, Breton translation of Django is now open on Transifex and I've translated the core resource. But I'm stuck now. Don't understand how/where to create a formats.py (I'm a translator, not a computer developer). Can you create it for me so I can translate it ?

Fulup (talk)18:47, 30 June 2012

Wow, good job! I've made a formats.py based on the french version on my own fork. If you register and log in to github you can click on the "Edit this file" button and edit right in the browser. Just register and send me your username so I can give you permission.

When you're done I'll make a pull request to the django team asking them to "pull in" the new code. Beware though, that I am not a part of the Django team so these things could take time. I made a pull request for Galician three days ago, and nothing has happened yet.

See the syntax link above for more info about how to change formats.py. Don't worry, I will look through your changes, and please do ask if you have any questions.

Guttorm Flatabø (talk)15:10, 1 July 2012

Ok, thanks. My username is fulupj.

Fulup (talk)17:36, 1 July 2012
 
 
 
 
 

« degas kemmoù » ?

Ur « goulenn » zo savet gant BB diwar-benn kemmañ vs. degas kemmoù, s.o. w:br:Wikipedia:Kumuniezh/An davarn/sizhunvezh 05, bloaz 2012#Degas kemmoù war ar bajenn-mañ.

VIGNERON (talk)22:08, 4 February 2012

Atav ken hegarat doareoù BB... Ingal eo din, cheñch a ran ma kar.

Fulup (talk)08:58, 5 February 2012

Aotrou BB…

Gortoz a ran ur respont a-roak cheñch.

Gallout a rez sell ouzh ar roll kemennoù ar reizhiad ? Diverket am boa tout ar pajennoù all met ar messajoù-man n’ouzon ket petra ober (nemet evit pajennoù xxx.css ha xxx.js a zo ret da mirout).

VIGNERON (talk)10:24, 5 February 2012

An aesañ da'm soñj eo lakaat etrefas ar wikipedia brezhonek da glotañ gt troidigezhioù translatewiki. Da nebeutañ pa droan traoù amañ on sur e vo nevesaet e pep lec'h war-lerc'h.

Fulup (talk)10:46, 5 February 2012
 
 
 

Troidigezh

Demat,

Emaon merour war Wikipedia (br) ha Wikimammenn. N'on ket barrek gant ar yezh met kentoc'h gant an traoù teknik. Ganit oa bet krouet kalz a bajennoù Mediawiki war ar Wikipedia (s. o. w:br:Dibar:HollGemennadennoù). Emaon o tiverkañ ar bajenn-mañ a zo diezhomm bremañ, met a-wezhioù n'eo ket rik ar memes gerioù e Translatewiki (da skouer : roll evezhiañ vs. rollad evezhiañ, dizober/disteuler).

Peogwir emaon un « neobrezhoneger » n'on ket sur peseurt gerioù eo ar re wellañ. A-wezhioù eo sklaer : da skouer m'eus cheñchet MediaWiki:Uploaderror/br ; met dre vras, n'eo ket anat evidon. Gallout a rez sikour din ?

A gln, VIGNERON (talk) 18:01, 29 January 2012 (UTC)

VIGNERON (talk)18:01, 29 January 2012

Demat dit, ya, a-wezhioù n'eo ket kempoell penn-da-benn an dermenadurezh. Se a c'hoarvez abalamour ma'z eus bet troet kalz a draoù gant tud disheñvel ha me ma-unan, evel-just, n'on ket gouest, daoust ma klaskan ober, da zerc'hel rik d'ar memes termenoù pe troioù-lavar a-hed ar bloavezhioù rak setu 7 pe 8 vloaz zo e troan traoù evit Wikimedia ingal. Evit roll evezhiañ pe rollad evezhiañ n'eo ket bras ar c'hemm, un arliv implij zo e brezhoneg evel-just diouzh ma vez c'hoant pouezañ war ar pezh zo er roll pe get. Dizober ha disteuler n'eo ket tre ar memes tra kennebeut. Dre-vras em eus graet gant dizober evit treiñ undo ha disteuler evit un dra all (reject pe udb evel-se).

Fulup (talk)18:35, 29 January 2012

Da gentañ tout, c’hoant m’eus da trugarekaat dit. Dre vras oa ar memes messaj e Dibar:HollGemennadennoù hag amañ. Aes e oa da ziverkañ tout ar messajoù-mañ. Ur plijadur e oa a drugarez dit !

An cheñchamantoù n’int ket bras met n'eus ket tu evidon da zibab etre div stumm a seblant ken-mat evidon. Peogwir an daoù zo mat, n'eo ket gwall strict da zibab met n'eo ket aes evidon memestra. Estreget roll/rollad zo skouerenn all :

  • adkaset war-du / adkaset da
  • kevreañ / en em lugañ
  • louc'hañ / dispakañ (un dra teknik liammet gant an EXIF war a seblant)
  • ...

Evit dizober/disteuler n'eo ket ar memes kudenn. Un dra disheñvel eo met un tamm meskaj zo e-barzh ar messajoù ha disteuler zo re implijet. Ma ne fazian ket, dizober zo kentoc'h undo (défaire e galleg) ha disteuler zo rollback (révoquer). D'am soñj oa ur fazi da c'hemmoù e MediaWiki:Editundo/br. Memestra evit pajennoù undo-XXXX a ra gant disteuler : MediaWiki:Undo-failure/br pe MediaWiki:Undo-success/br. A-benn ar-fin, mesket eo an traoù pe ket ? (evel m'eus lâret dit aroak n'on ket gwall barrek)

PS: ma t'eus c'hoant, gallout a rez lâr din pelec'h zo graet fazioù ganin evit gwellaat ma brezhoneg.

VIGNERON (talk)20:23, 29 January 2012
  • Na'z peus ken nemet ober gant "adkaset war-du...", evit ma vefe ar memes tra e pep lec'h
  • lugañ/kevreañ : aze zo bet cheñchamant; lugañ zo "brancher" ha kevreañ a glot gant "connecter", setu eo gwelloc'h lakaat kevreañ bep tro.
  • evit louc'hañ/dispakañ n'ouzon ket petra eo se, laka din ur skouer evit ma welfen.
  • ya, dizober, undo, ha disteuler rollback

Ar pezh na gomprenan ket mat eo e vefe sañset ar c'hemmoù a zegasan amañ c'hoarvezout ent aotomatek war ar wikipedia brezhoneg ha ne c'hoarvez ket bep tro.

Fulup (talk)09:35, 30 January 2012

Rik ar poent emaon o labourat ! Ar ch'emmoù zo « degaset » war ar wikioù (wikipedia pe rakstresoù all) pa n'eus ket ur pajenn gant memes anv war ar raktres. Setu perak emaon o diverkañ ar pajennoù t'eus krouet kalz bloaz zo war ar wikipedia brezhoneg (s. o. w:br:Dibar:Marilh/delete). Diezhomm hag « stankaus » zo ar pajennoù-man bremañ. Un digarez mat evidon da deskiñ gerioù brezhoneg ha gwiriañ an traoù e lec'h ma zo ezhomm e memes mare.

VIGNERON (talk)10:52, 30 January 2012

Ac'ha, kompren a ran rak e deroù ar wiki ne oa ket eus translatewiki hag e oa ret treiñ pep tra meur a wezh evit pep raktres. Ret e vefe ober ar memes labour war ar wikeriadur ivez neuze. Trugarez dit da lakaat un tamm kempenn. Ne'm eus ket mui amzer da gemer perzh er wikipedia met dalc'het em eus da nevesaat an troidigezhioù amañ. Sikouret on gt Y-M D dreist-holl.

Fulup (talk)11:09, 30 January 2012
 

ya, louc'hañ evit exposition pa vez anv eus skeudennoù. Aze n'eus ket anv a zispakañ netra met kentoc'h a engravañ ur skeudenn war ur bellikulenn. Neuze e tegouezh gwelloc'h louc'hañ.

Fulup (talk)11:14, 30 January 2012
 
 
 
 
 

Emaon o teuler ur sell. En em gavet on e levr kelc'houiziegezh ar vuhez. Daoust hag eñ ne glotfe ket kelc'hiegezh, eno, kentoc'h gant "circularité". cyclicity > kelc'hiadegezh? A galon

Kadwalan14:53, 23 September 2011

ya, gwir eo, kelc'hiadegezh a zegouezhfe gwelloc'h.

Fulup15:07, 23 September 2011
 

Petra eo Survey ?

O treiñ un nebeut traoù er rummad nevez-mañ (Special:Translate/ext-survey) dre ma 'm eus div vunutenn dieub evit ur wech hag vezañ tal-ouzh-tal gant "survey". Petra an diaoul e talvez kement-se (e galleg zoken n'ouzon ket) ? Ha penaos treiñ an dra-se en hor yezh ?
Mod all, mat an traoù ganit ? Gwelet am boa buan ha buan da gemennadennig war Breizhbook hep kaout amzer respont, alas.
Ken 'vi gwelet,

Y-M D (kaozeal)17:45, 18 September 2011

Ur survey e saozneg zo ur sontadeg.

Fulup17:52, 18 September 2011

Tro 'm eus bet d'ober gant "sontadeg" en droidigezhioù dija, met n'am eus ket tamm soñj ebet deus ar ger "survey". Ne ra forzh ! Graet 'vo an droidigezhioù neuze (pe ul lodenn da nebeutañ).
Trugarez dit,

Y-M D (kaozeal)17:56, 18 September 2011
 
 

Barrennig-stagañ

Salud Fulup, </br> Pellig amzer 'zo n'on eus ket bet tro da eskemm, alas, met re verr e vezan alies-mat gant an amzer. Spi 'm eus e ya mat an traoù ganit !</br> Oc'h ober troidigezhioù ez eus deuet ur goulennig din war implij ar barrennig-stagañ.</br> Evit meur a zarvoud n'ouzon ket re ma vez ezhomm pe get :

  • anv-implijer pe anv implijer ?
  • ger-tremen pe ger tremen ? (an hini gentañ moarvat)
  • anv-bihan/familh pe anv bihan/familh ?
  • aotre-implijout pe aotre implijout ?
  • ...

A galon,

Y-M D09:19, 23 August 2011

Salud, n'eo ket stabil-stabil ar reolennoù evit ar barrennoùigoù-stagañ e brezhoneg. Heuilh boas Roparz Hemon. Traoù zo zo skaler : ger-tremen, anv-bihan, anv-familh. Evit an traoù all n'eo ket aes atav. Dre-vras e lakaez ur varrennig pa vez santet gant ar ger kenaozet evel-se ur c'heal pe ur ster nevez. Setu, evit anv implijer n'eus ket da lakaat, anv zo mat aze eus anv un implijer bnk hepmuiken, n'eus ket ur spesad nvz eus an "anv-implijerien".

Fulup19:06, 29 August 2011
 

Treiñ "blog post" ?

Salud, E soñj emaon treiñ un toullad lodennoù e lec'h ma vez implijet an droienn "blog post" dre ma 'z int war ar stern abaoe pell met n'eo ket anat da dreiñ. E galleg e reont gant "billet de blog" ar pezh ne gavan ket gwall sklaer hag anat da gompren. Evidomp-ni em eus kinnigoù disheñvel : "pennad blog", pennad ar/ur blog" pe "pennad" hepken dre ma ouier mat e vez anv deus blogoù. Petra vefe ar gellañ d'as soñj ? Ma peus kinnigoù all e vo mat din ivez.

A galon,

Y-M D15:31, 29 April 2011

Salud Yves-Marie, me am eus bet tro d'ober gant Blogadenn, blogadennoù evel kaozeadenn, kaozeadennoù. Plijet on o welet ac'hanout en-dro. Kalz-kalz traoù a oa bet ouzhpennet hag aet e oamp war-gil. E miz Ebrel hon eus strivet evit eilpennañ an traoù hag en em gavomp propik en-dro. Ne chom nemet 6 raktres war ar stern ken.

Fulup15:38, 29 April 2011

Ur blijadur eo gellout ober un tamm labour pa vez erru ar vakañsoù... Ha n'eo ket peogwir ne ran ket un toullad traoù pa vez skol ne daolan ket evezh deus emdroadur an traoù, ha labour a-feson a zo bet kaset ganeoc'h da-benn (te ha tud all an ofis). Gwir eo ez eo distroet propik an traoù, ha mont war-raok a c'hellomp ober c'hoazh !! Mat eo din ober gant blogadenn, ha ma vefe ezhomm cheñch evit un dra all d'ur mare bennak ne vefe ken diaes-se kenebeut. Anavezout a ran unan bennak hag a vefe o klemmichal ur wech ouzhpenn ma welfe ar c'hinnig se. ;-)

Mezh warnon n'am eus ket skrivet dit evit displegañ penaos e oa bet an traoù e-pad va emvod gant an Itron kannadez-maer e deroù ar bloavezh, nag evit un nebeut traoù all hag a oa/a zo/a vo war an tan. Un afer a amzer e vez atav, ha n'eo ket un dra all, gant va studioù en ur c'hlas prépa e Naoned n'am eus ket ur bern amzer dieub. Ne brometan netra, met klask a rin kas dit ur postel evit ober ar poent. Digarez... :- {

Y-M D16:15, 29 April 2011
 
 

Reizhadennoù

Salud,

Goulennet ez eus bet gant Bianchi e vefe graet un nebeut reizhadennoù war troidigezhioù ha ne vefent ket eus ar re welañ. Klasket 'm eus, met n'on ket bet gouest da gavout pep tra.

Ma c'hellfez teurel ur sell evit diskoulmañ an afer (ha kuit na vreinfe an traoù ;-) ).

A galon,

Y-M D18:10, 6 March 2011

Un draig all pa soñjan.</br> Ganit e vez(e) lavaret "war Wikipedia", nann ? Pa ra Bianchi gant "er Wikipedia".

Petra ober ?

Y-M D18:30, 6 March 2011

Setu me adarre ! :-p

Adkavet ez eus bet ganin ur goulenn bet savet gant un implijer. E toare e vefe lod eus an droidigezhioù hag a vefe herberc'hiet war Wikipedia war-eeun, ha ret e vefe kas anezho betek amañ (pe skarzhañ anezho deus an tu all).

A galon,

Y-M D18:36, 6 March 2011

ya, an traoù koshañ eo. E penn-kentañ tout, a-raok na vije bet savet translatewiki e ranken treiñ an traoù wsar-eeun er wiki brezhoneg ha goude-se treiñ en-dro er wikeriadur, hag all. Ar ragistor, ur wallhunvre. Arabat degas an troidigezhioù kozh-se amañ. Kentoc'h ar c'hontrol.

Fulup14:22, 8 March 2011

Ret eo gouzout mont war-raok, gant an deknologiezh ;-)

Ha mat 'vefe diverkañ anezho deus an tu all pe get neuze ?

Pa gomzez deus ar Wikeriadur, daoust ha gwelet 'peus e oa un implijer (nevez marteze) hag a vez e unanig (met trankilig ivez ;-p ) o labourat du-se ?

Y-M D15:46, 8 March 2011

Ya, poent eo skarzhañ an traoù kozh louet. Keloù mat evit ar wikeriadur. M'en deus ezhomm sikour on merour c'hoazh war ar wiki-se.

Fulup16:21, 8 March 2011
 
 
 

ya, n'emaomp ket a-du war ar c'hraf-mañ. Netra grevus.

Fulup14:23, 8 March 2011
 

Setu, graet eo, ha reizhet un toullad traoù all war ar marc'had.

Fulup14:24, 8 March 2011

Ma, trugarez evit ar reizhadennoù.

A galon,

Y-M D15:47, 8 March 2011
 
 

Enporzhiañ

Salud Fulup,
Ur goulenn am eus da sevel dit: Enporzhierien pe Enporzherien? Evit an dud a enporzh pajennoù d'ur wiki d'un all da skouer. Kavet e vez an daou stumm amañ

A galon,

Gwendal18:12, 15 November 2010

Salud, Enporzhierien a gavan war geriadur an Here. Netra war TermOfis, emaon o welet evit ma vefe ouzhpennet an termen en diaz.

Fulup19:02, 16 November 2010
 

Boaz ha boas...

Salud dit Fulup,
Mat an traoù ?
Pa oan bremaik o furchal war Wikipedia em eus gwelet ur frazenn gant ar ger "boas" e-barzh, souezhet on bet un tamm dre ma ran me gant "boaz". Hag ur stumm reizh eo pe get ?
War a seblant ez eo bet implijet meur a wech ar stumm-se en droidigezhioù.
A galon,

Y-M D14:33, 13 November 2010

Evel-just, ken mat ha ken mat eo boaz ha boas nemet implijoù disheñvel zo dezho. Ar boaz gant ur z dibenn zo un anv-kadarn tra m'eo boas gant un s dibenn, un anv-gwan. Memes diforc'h hag e-barzh saozneg ha saoznek, mar fell dit. Ur reolenn ziazez eus reizhskrivadur ar brezhoneg eo diforc'hañ kensonenn dibenn ar gerioù (kalet pe blot) hervez ma'z int anvioù-kadarn pe anvioù-gwan.

Fulup14:41, 13 November 2010

Soñjal a raen e c'hellfe bezañ un diforc'h eus ar seurt, met c'hoant am boa bezañ sur. Ouzhpenn-se n'on ket sur bezañ bet klevet anv eus "boas" a-raok, padal e ouian mat ez eus da ziforc'hiañ "brezhoneg" ha "brezhonek".
Trugarez vras

Y-M D14:58, 13 November 2010

Boaz/boas, kaled/kalet, mad/mat...

Fulup15:20, 13 November 2010

Ya, anat eo pa soñjer, met n'am boa ket furchet ken pell...

Y-M D23:26, 13 November 2010
 
 
 
 

Adlenn ha reizhañ...

Demat Fulup, </br> Skrivañ a ran dit ar gerig-mañ evit kelaouiñ ac'hanout eo bet troet un toullad kemenadennoù gant Gwendal, met n'eo ket gwall sur eus pep tra dre ma 'z eo diaes treiñ lod anezho. Setu e vefe mat ma c'hellfez adlenn (ha reizhañ) ar c'hemmoù ziwezhañ bet graet gantañ dre m'emañ o paouez treiñ an traoù diaes.</br> Trugarez,</br> A galon</br>

Y-M D20:53, 23 September 2010

Salud,
Emaon o reizhañ kemennadennoù am boa graet fazioù enno. Meur a wech em boa lakaet "ali" pa veze "avis" e galleg, e plas ober gant "kemenn". Met en em c'houlenn a ran neuze peseurt kemmadur a ranker ober goude ar gerioù-mell "ar/ur", n'on ket sur ken. "Ar c'hemenn" pe "ar gemenn" ? Pe un dra all... ;-)
Trugarez

Y-M D18:07, 9 October 2010

Gourel eo ar ger kemenn : ur c'hemenn.

Fulup18:19, 9 October 2010
 
 

Poltred/Skeudenn

Salud,
Un toullad troiennoù ouzhpenn a zo bet ouzhpennet en devezhioù-mañ, setu ez eo ruz un toullad traoù en-dro. Ne rin ket re war-dro e-pad 2 sizhunvezh dre ma 'm eus ar BAC, met goude e vin dieuboc'h.
Troet 'm eus ul lodenn aes dec'h memestra. Hag ezhomm am boa treiñ ar ger "image", ha gwechoù 'zo ec'h eus graet gant "poltred" ha gwechoù all gant "skeudenn". Peseurt hini a gavez te an hini reishañ pe dereatañ ? Me rafe kentoc'h gant skeudenn.
Hag amzer 'peus bet mod all evit ober war-dro an droidigezhioù am boa meneget dit dre postel an deiz all ? (respont rin d'as postel dre ma oa goulennoù all).

Y-M D11:07, 13 June 2010

Gwellout a ran ez out dre amañ evit poent, ha gellout a rafes reiñ din da ali da geñver ar goulenn savet a-us. Trugarez

Y-M D15:26, 28 June 2010

Skeudenn kentoc'h. Echu an arnodennoù ?

Fulup15:28, 28 June 2010

Ya echu eo an traoù evidon, emaon o c'hortoz an disoc'hoù bremañ. Ha ganit penaos 'mañ kont ? Pell 'zo n'am boa ket gwelet ac'hanout o tremen war Translatewiki.net.

Y-M D15:41, 28 June 2010

Re a labour, siwazh. Poent eo d'ar vakañsoù en em gavout

Fulup16:10, 28 June 2010
 
 
 
 
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page