There are some short message strings not i18nable in Extension:Abusefilter which mainly appear as a reply to the filter load and syntax check and test filter buttons:
The meaning of the sentence: Note: partial IP addresses will be treated by usernames in determining blocking. is pretty unclear to me. What is to be treated by usernames? Replaced, or substituted, by usernames? Not interpreted, and thus treated as if they were usernames? --Purodha Blissenbach 10:35, 26 March 2009 (UTC)
"be treated by usernames" should be "be treated as usernames", if I understand correctly. MinuteElectron 08:26, 5 April 2009 (UTC)
Have a look at the screenshot. It is followed by a dropdown list of all users who have ever used regexBlock on the wiki, allowing the viewer to filter down the list of regexBlocks (i.e. see all blocks performed by User:X if users X, Y and Z have used regexBlock tool). --Jack Phoenix(Contact) 22:11, 28 March 2009 (UTC)
Sigh, this once again is one of those things requiring an awfully long and weird translation to be useful and grammatically right, since programmers forgot to give us two strings, one before, and one following the input field. :-(
Have a nice new month!
This is a request to add the native language of the Central Antartic tribes, the Agnupiaq-Algolgine, having ISO language code aqo, to translatewiki.net. Today I met a very kind native speaker during a flight, who bekame absolutely eager and determined to translate "Wikipedias Interface" once he had heared that this is possible, and how it works. He'll be registering here as soon as possible when having reached a place with internet access on his journey, likely tomorrow, he said. --Purodha Blissenbach 00:21, 1 April 2009 (UTC)
• Hover your mouse over the items marked yellow. --Purodha Blissenbach 01:14, 2 April 2009 (UTC)
Secure Poll
In which wikimedia project this extension is used? --Metalhead✉ 10:20, 1 April 2009 (UTC)
I wish, it was on http://test.wikipedia.org/ so as to have a reference installation for better checks, how messages are being used. Is that possible? (btw. same with regexBlock) --Purodha Blissenbach 11:37, 1 April 2009 (UTC)
As assume it will be enabled tomorrow for the Licensing update. Raymond 12:42, 1 April 2009 (UTC)
Wikis may have their own preferences about how they call certain namespaces. I found especially Template: prone to have an array of possible translatons that may, or may not, fit individual Wikis style of using templates. If I want to spare installations the need to alter translations, when they choose a namespacename different from my translation, I could use e.g. {{ns:template}} in my translation. While this is fine in the most usual use case — the local installations namespacename is shown, and it fits the wiki language — it is less than optimal for foreigners using a wiki having a wiki language different from my localization. Say, the wiki languge was English, and the user has set his preferred language not be english, he will see my translation of a message, but now {{ns:category}} in the message will yield "Category" in the wiki language, i.e. not translated properly.
What was rather needed here was a translation in the language, and variant, of the user. How to put these two requirements together? --Purodha Blissenbach 11:06, 9 February 2009 (UTC)
Namespaces are kinda tricky. I'd say the time for this issue is not yet, but later in the future. – Nike 15:08, 13 March 2009 (UTC)
messages needing GENDER enabled
In Stableversions-review (“Reviewed on <i>$1</i> by $2”), the message documentation said that, $2 was a user name. That is not true. Is is a compound of several links. Thus, the user name needs to be passed to the message in an extra parameter, and GENDER availability checked. --Purodha Blissenbach 09:02, 31 March 2009 (UTC)
I think ← and → should be used in these message for consistency. --EugeneZelenko 14:18, 30 March 2009 (UTC)
Do we have a message that defines these symbols on there own? It would be useful for consistency if one existed, so they would not need to be translated at every single occurrence. It would also be good for wiki administrators as they would only need to alter one instance for it to be altered across every message on their wiki. MinuteElectron 08:23, 5 April 2009 (UTC)
Coll-popup help text (“To deactivate this feature click "Clear book" in the "Create a book" box”)
I think will be good idea to use int: to refer to Coll-clear collection (“Clear book”) and Coll-create a book (“Create a book”) instead of plain text to keep translations consistent--EugeneZelenko 13:43, 1 April 2009 (UTC)
Done It is in the documentation now (someone entered it) --Purodha Blissenbach 07:15, 6 April 2009 (UTC)
Abusefilter-exception-notenoughargs (“Not enough arguments to function $2 called at character $1. Expected $3 {{PLURAL:$3|argument|arguments}}, got $4”) should use PLURAL
This message should use PLURAL for parameter $3. --EugeneZelenko 14:09, 2 April 2009 (UTC)
For parameter $4 as well. --Michawiki 21:41, 2 April 2009 (UTC)
Done for $3 in English source. PLURAL works for $4 too if needed. Raymond 11:10, 3 April 2009 (UTC)
should leave obsolete message undeleted, and marked as obsolete instead
All obsolete message like, Sp-translate-data-SkinNames (page does not exist), should not be deleted, to leave the historical information in public view.
The FUZZY marking the message as obsolete can be used.
--Ans 06:50, 3 March 2009 (UTC)
What is the reason why those obsolete messages has been deleted?
Why not leave them undeleted, for historical reason?
--Ans 06:56, 9 March 2009 (UTC)
Usually obsoleted messages are not deleted. – Nike 14:47, 13 March 2009 (UTC)
So why the obsolete message like "Sp-translate-xxx/xx" has been deleted? --Ans 14:27, 16 March 2009 (UTC)
These were not message in MediaWiki, nor any of its extensions. They were only internal to translatewiki.net (Betawiki, at that time) but they were kept in the MediaWiki namespace, which has a potential to name conflicts. Maybe, this was the reason for their deletion. Their content (skin names) has been moved to some other place, meanwhile, I think. Maybe the deleted old versions could be restored, and renamed to their current names, if you really care to have their history available. --Purodha Blissenbach 09:05, 17 March 2009 (UTC)
Yeah they were special messages, of which the contents are now in many different messages. – Nike 17:13, 18 March 2009 (UTC)
Is there any problem with them, if I would request undeletion of all these messages? --Ans 08:53, 26 March 2009 (UTC)
Ok, then I would request undeletion of Sp-translate-xxx for only Thai language (/th). Thank you. --Ans 05:31, 31 March 2009 (UTC)
Done I've restored all those Thai messages, which had been deleted since the 25th of April, 2005. I believe that, no older ones ever existed. --Purodha Blissenbach 17:56, 6 April 2009 (UTC)
1. Page translation is currently broken and scheduler for fixing.
2. ircc is now fixed. – Nike 20:33, 6 April 2009 (UTC)
Abusefilter-exception-outofbounds
In message Abusefilter-exception-outofbounds (“Requesting non-existent array item $2 (array size = $3) at character $1.”) there is a "3", which could easily be a typung error, likely, "$3" was intended, --Purodha Blissenbach 00:41, 6 April 2009 (UTC)
Was fixed in r49225. iAlex 09:52, 6 April 2009 (UTC)
translatewiki.nets UI, edit page suggestion
In the message editing interface of translatewiki.net, I would like to see the current message name repeated, e.g. in
Message in other languages → Message $1 in other languages
Information about this message (contribute) → Information about $1 (contribute)
Reasons being:
helps to avoid confusion when having multiple edit windows open
gives better usable screen shots
allows users of small screen sizes like me to copy messages name without having to scroll up to the headline and back again. (I'm usually looking up something on about 1 in 10 or 12 messages, so it would safe my time)
How do you think about it? (If noone really objects, I would implement it in the next days)
--Purodha Blissenbach 07:48, 6 April 2009 (UTC)
Maybe it should be clearer that it is allowed to link to the translated version of that page, and using uselang together with that if the translation exists. – Nike 10:34, 7 April 2009 (UTC)
S revision by (“%1$s by %2$s”) has a problem in the word order of parameters. Is it possible to use numbered parameters? --fryed-peach 08:23, 8 April 2009 (UTC)
What is that?? The message is not used anywhere, it has been added by a Localisation updates for core messages from translatewiki.net commit. (r49320) --Mormegil 19:51, 8 April 2009 (UTC)
Oooppps.... accidently committed half done stuff. Reverted in mwr:49322. Raymond 20:03, 8 April 2009 (UTC)
Wrong text on Special:Movepage
(mentioned in bugzilla:15114) Message which is displayed on Special:Movepage implies that page will not be moved if the target page exists, while it's not true. This message should be rephrased or be permission-dependent — VasilievVV 00:08, 30 December 2008 (UTC)
Any suggestions? This isn't exactly the stuff we do. – Nike 13:36, 13 March 2009 (UTC)
Archived; idle topic. Siebrand 14:57, 15 April 2009 (UTC)
I wanted to make the change to the English version of the message, but I am a bit unhappy when I see the result at translatewiki.net. I assume, we shall get a lot of unhappy questions from translators. You even do not see when you mistype the special page name :-( Any ideas to make that better?
Btw. (disregarding the abovementioned problem) can we keep that as a general rule: When a special page name is mentioned in the text, or has a wikilink to it, not having an anchor text (i.e. a wikilink without "|" inside), then use {{#special: … }} even if the English original does not? --Purodha Blissenbach 01:10, 22 February 2009 (UTC)
No. Translations should stick to the source text. If the source text has an i18n issue, that should be addressed. Siebrand 10:39, 23 February 2009 (UTC)
Ok, that would mean to amend the original in such cases (even if that was technically unnecessary for English alone).
That leaves us with the problem of error messages in cases of extensions not installed in translatewiki.net. Do you see an easy way to collect the names of their respective special pages from extensions? Having a list in translatewiki.net, against which special page links could be checked? We should avoid {{#special:… rendering "Special:Hammernit!" unnecessarily. Worst, this would hide typing errors in special page names in our translations. --Purodha Blissenbach 19:13, 23 February 2009 (UTC)
I'm working on a script to grep special page names from extension source files, and adding an "Extension $1 not installed" special page as an alias for each of those, making them known to {{#special… Purodha Blissenbach
There is probably an easier way, because the Special:AdvancedTranslate already can load all the aliases. – Nike 15:05, 13 March 2009 (UTC)
Yes, there is, I've seen that. I'm working on it. --Purodha Blissenbach 09:12, 17 March 2009 (UTC)
Linking MediaWiki manual from qqq pages
Hello. I just thought it may be helpful if the qqq messages automatically include a link to mw:Manual:Interface/{{BASEPAGENAME}}. If it's too much of mess, please just ignore it. --Aotake 23:36, 8 February 2009 (UTC)
For the "Configure Settings" group, there is almost always a similary named page at the MediaWiki wiki with more information about the function. For example: Configure-setting-wgRedirectSources (“Regular expression to restrict URLs which will be displayed as 'redirected from' links”) and mw:Manual:$wgRedirectSources. --Boivie 07:24, 9 February 2009 (UTC)
Ok. That is not accessible via a reference, made as simple as using {{BASEPAGENAME}}, but still, there may be a way to do it. To me it looks like the information in the /qqq space and that in the mw:Manual:… pages overlap, or even are, or should be, identical? If that is true, we should likely have only one place where they are kept, in order to not duplicate efforts, and improve on their quality, do we? If I am right, the MediaWiki Wiki seems to me the more logical choice for them to live in, especially since there exists an established mechanism there of having them in multiple languages (I am not saying a good one!), which /qqq alone does not offer. On the other hand, ony could say, basic documentation should usually be part of the program code, thus /qqq, which then gets exported into various places including the MediaWiki manual, where it can be translated but (the original English version) not altered. --Purodha Blissenbach 09:02, 9 February 2009 (UTC)
I agree that having only one place to keep information is better. It would be great if there is a way to transclude the MediaWiki manual into betawiki translating pages. . . By the way, I did not realize the possibility of using MessagesQqq.php as a way to provide the information on each system message. It would be useful if one could display mediawiki:messageid/qqq in editing page of each mediawiki pages, and I assume that could be realized by transcluding it in mediawiki:protectedinterface, but it seems that /qqq is not imported into MediaWiki namespaces of Wikimedia projects. Do you happen to know why? --Aotake 12:08, 9 February 2009 (UTC)
MediaWiki indeed seems to block access to messagesQqq Usually, language code qqq is not included in Names.php and thus not relectable. If it is, however, like in Betawiki, strange things may happen such as bug 17445. Nevertheless, also the MediaWiki wiki could or should provide access to the /qqq Namespace for the abovementioned reason. Maybe, we can make that a clean (de)selectable option. --Purodha Blissenbach 09:10, 11 February 2009 (UTC)
I don’t know anything about the technical side of the original question in this discussion. But I am interested in the general topic of how to get the information we need in order to translate properly. I think it would be useful to get the developer who writes a message or extension to provide documentation on each message as part of the process of writing the new messages into the mediawiki sourcecode. It is suggested above that this documentation already exists, so that it should already be possible to extract that information and link it automatically to translate.net. But is the documentation available now written in plain English that non-software engineers can understand? If not, then I am not certain that it will be helpful to have this information included on translate.net at all – in fact it might discourage translators such as myself completely!
With regard to linking information on the /qqq pages with information on Mediawiki, an idea which I support, I am not clear from the discussion above, whether we will still be able to add more information to the /qqq pages. I am thinking in particular of the sort of information which a developer might not know, especially hints to translators on grammar and vocabulary, for example: synonyms, the grammatical context of a word (mainly whether it is a noun or a verb).
At the risk of stating the obvious, the type of information which we have on our /qqq pages at the moment, includes any of the following, where relevant to the message:
What pages use the message
What actions use the message or under what circumstances the message appears.
Notes on user rights which you must have in order to see and use a message, which is not seen or used by all users
Where the message appears (button label, page title, text, etc)
A description of each variable in the message, with links to variables which are other messages
If the message is a variable in other messages then links to those other messages.
The name of the extension to which it belongs, linked to the description page of the extension on Mediawiki or translatewiki.net.
Links to examples of the message in action, either on translatewiki.net or as screenshots.
A link to other messages with the same wording
Translation hints such as synonyms for terms, the grammatical function of a short message, either a phrase or one word (mainly whether a noun or a verb).
If it is possible to get a formal structure for developers to create documentation as they are adding messages to Mediawiki, then the first 6 items are (where relevant) the bits of information needed to be recorded by the developer. Lloffiwr 11:11, 21 February 2009 (UTC)
Nice idea, but it will fail. Most of the time developers are not interested in localisation, or more precisely, not even aware of the requirements for localisation. Often they are willing to make i18n related changes to their software to facilitate proper L10n. Going beyond that is wishful thinking, I think. Asking them about specifics on an IRC channel will work, but most of the time it will be RTFS to find out what a message is used for. 'We' translators have to care for our own, and the more technically able people should be as involved as possible in making the life of less technically able translators easier. Us staff members are committing to that, and we hope that our core team will keep on growing. Siebrand 11:45, 21 February 2009 (UTC)
There are various guides there for new developers, none of which is really good, and even together they are far from comprehensive. Yet, as time passes by, we should let pointers to and hints about adding qqq content sift into them ;-) including the above numbered points. Being a developer, I know that one often simply has no way to know, or even guess, what questions translaters will ask about certain pieces of text. Being a translator, too, and especially being in contact with translator to some other languages, I know that we even hardly have a chance to know what our fellow translators might need to know so as to find good translations. We only can keep going to collect, in best wiki manner, all relevant informations in the qqq pages.
Ideally, the related MediaWiki Wiki manual pages and our qqq pages should be linked to each other, and I bet, we'll find a way to make that happen. --Purodha Blissenbach 00:38, 22 February 2009 (UTC)
Archived idle topicSiebrand 14:57, 15 April 2009 (UTC)
If your language does not need the PLURAL function at all, then explain this on the Support page. You may be able to get the check software to ignore missing PLURALs in your language.
Thai language has no plural form.
However, there's some case that the English message use {{PLURAL}}, to display the word "one" instead of "1".
Thai message may also use {{PLURAL}} to display the word "หนึ่ง" instead of "1" as in English.
let the check software to ignore the missing PLURAL in Thai, and never use PLURAL in Thai at all?
not ignore the missing PLURAL, and use {{PLURAL:$1|สุนัข 1 ตัว}} for the third case above? (always use PLURAL in Thai)
not ignore the missing PLURAL, but not use PLURAL for the third case above (use PLURAL in Thai only where applicable), and ignore the warning from the check software?
let the check software to ignore the missing PLURAL in Thai, but use PLURAL in Thai where applicable? (Ans 14:14, 16 March 2009 (UTC))
Given the limitations of the current system, I propose solution where warnings about plural are not produced, and plural used where it makes sense. This has the advantage of not hiding other problematic messages in the mass. – Nike 11:21, 12 March 2009 (UTC)
Do you mean the 2nd solution? Is there any disadvantage of using {{PLURAL:$1|xxx}} in the 2nd solution? --Ans 14:14, 16 March 2009 (UTC)
Seem like that, there's no any substantial disadvantage of using {{PLURAL:$1|xxx}} in language with no plural form. Thank you. --Ans 05:39, 31 March 2009 (UTC)
The same goes for Japanese. I recommend the 3rd solution, just ignore warnings from the software. --fryed-peach 15:21, 12 March 2009 (UTC)
Which has the disadvantage of hiding the real problematic messages in the mass. – Nike 14:10, 13 March 2009 (UTC)
Does the commit software do anything different between the messages marked as problematic and not marked as problematic? --Ans 14:14, 16 March 2009 (UTC)
Can we get the software to so ignore PLURAL-related errors in Bahasa Melayu (ms) and Bahasa Indonesia (id) too? ...Aurora... 08:05, 28 March 2009 (UTC)
Low priority feature request. Siebrand 16:27, 29 March 2009 (UTC)
Turkish has the same issue. We sometimes use plural forms. --Joseph 19:02, 9 April 2009 (UTC)
User fallback languages coming
I have a solution allowing users to specify up to an installable number of own fallback languages in their preferences. Not done (yet) is making message retrieval use them. Before adding that, I would like to implement that existing messages from users fallback languages are included in the edit screen when translating.
Question: which messages are to be shown, and in which order, respectively?
fallback languages of the target language that is being translated to,
fallback languages currently shown with the target language (from a local list in Extension:Translate)
user fallback languages.
Suggestion: User fallback languages (2) only. If none are specified, then the local list (2) of the extension merged with the languages list (1) as it currently is.
--Purodha Blissenbach 03:02, 13 March 2009 (UTC)
I'm not sure it is a good idea to bind together the fallback system of MediaWiki and the languages shown to the translators. – Nike 14:07, 13 March 2009 (UTC)
That would mean having a 2nd set of languages that users can specify, pertaining only to Extension:Translate? That's likely easily implemented. Btw. I would like my code tested by a broader user base than myself :-) but am a bit hesitant to just commit it to svn without the message retrieval part. Is there an easy way, via patch, branch, etc. to provide it for testing here at translatewiki.net, would you want to try it? Or do you recommend committing rightaway? --Purodha Blissenbach 18:08, 13 March 2009 (UTC)
If you are uncertain about the quality of your code, or a solution, either create a branch and apply the patch there, or create a bugzilla and attached the patch for review. Siebrand 16:30, 29 March 2009 (UTC)
Is there a guide, or an explanation, how to create a branch in MediaWiki svn? Parts of core, and parts of two extension have to go there. --Purodha Blissenbach 00:41, 30 March 2009 (UTC)
Archived (announcement)Siebrand 14:57, 15 April 2009 (UTC)
intranslatable
The text 'Browse' in the message is browser and browser-language dependant, and thus cannot be translated, or localized. It needs to be replaced by something better. --Purodha Blissenbach 10:09, 20 March 2009 (UTC)
Please make a suggestion. Siebrand 19:04, 28 March 2009 (UTC)
Archived (idle)Siebrand 14:57, 15 April 2009 (UTC)
Where can we configure the texts "string", "interger", or "boolean" being inserted in Configure-ext-settings-dep-error (“$1: required value: $2, current value: $3”), according to the description? I expect them to need to have grammatical gender dependent articles added, but I could not find such texts in the messages of this extension. --Purodha Blissenbach 15:59, 25 March 2009 (UTC)
Create a bugzilla. No idea what you want here. It is a very technical message targeted at the more tech savvy. Siebrand 16:24, 29 March 2009 (UTC)
My understanding is that "string", "integer" or "boolean" is not the literal text to be inserted, but just the type of data that will be inserted. – McDutchie 16:58, 1 April 2009 (UTC)
This is almost impossible since it's passed "raw" to JavaScript and the parameters are replaced in JavaScript. iAlex 18:45, 5 April 2009 (UTC)
That would mean passing the individual PLURAL algorithms as JavaScript snipets or subroutines, would it not, since the figures $1, $2, are only known at run time of the JavaScript? Otherwise, the message could easily be processed and finalized on the server, with only the result being passed to the JavaScript. --Purodha Blissenbach 07:28, 6 April 2009 (UTC)
$1 and $2 are only known in JavaScript (and the messages is used several times with different values). Passing PLURAL algorithms to JavaScript would also be a pain, since it'd duplicate the code and thus be almost impossible to maintain. The only possible thing is to make a AJAX request to parse the message. iAlex 09:50, 6 April 2009 (UTC)
Either we do API-like queries and 1a) get the index and parse syntax or 1b) get the full message parsed from the server or 2) make a program library for the plural functions of all languages. We actually talked about 2b) with Siebrand at the developer meetup, but only for PHP programs. The question is whether to do this or not, but rather how to do it. – Nike 13:24, 6 April 2009 (UTC)
I am using the mw:Extension:ExpandTemplate via curl or wget here and there to get such tasks done. Likely, we cannot rely on the extension being installed, nor on it handling $N-parameters; and having to strip unnecessary html is also not what we want. But nevertheless, a somewhat similar way would imho be good - pass a name, an indicator saying type of rendering is wiki-page(=templete) or message, a language code, a set of parameters, and getting an UTF-8 string and a language code back. (Since messages may come from fallback languages, the language return code is needed). --Purodha Blissenbach 20:02, 6 April 2009 (UTC)
Abusefilter-exception-notenoughargs (“Not enough arguments to function $2 called at character $1. Expected $3 {{PLURAL:$3|argument|arguments}}, got $4”), for $3 and $4. --Purodha Blissenbach 11:39, 1 April 2009 (UTC)
Made some fixes. Not fuzzying. Siebrand 13:42, 15 April 2009 (UTC)
PLURAL in NOCC
Looks like NOCC doesn't have PLURAL support (Html msg (“Message”), Html msgs (“Messages”), Lang seconds (“seconds”), Html att label (“Attachment:”), Html atts (“Attachments:”)). I think MediaWiki implementation could be shared with NOCC (is licenses are compatible). --EugeneZelenko 13:47, 8 April 2009 (UTC)
Licenses are compatible. We have discussed this briefly on IRC, and I think it would be best if a library was created, so that it can be implemented more easily. Now we need someone to create the library, remove it from MediaWiki, and use the library in both MediaWiki and NOCC. Until then, plural is not supported in NOCC... Siebrand 13:34, 15 April 2009 (UTC)
What if message exist locally?
When a message is translated here, and the message exists in the MediaWiki namespace of a wiki project, will the translation at translatewiki take effect, or the local one will remain?—Bencmq 14:03, 8 April 2009 (UTC)
Local one will override translation from SVN. You should remove local messages identical to SVN ones. And review those which are different (also candidates for clean-up). --EugeneZelenko 14:23, 8 April 2009 (UTC)
Is it possible to automate deletion of obsolete messages translations here? Will be good idea to have tag similar to FUZZY which will contain date of original message removal so it'll be safe to delete translation abandoned more then, for example, month ago. --EugeneZelenko 14:26, 8 April 2009 (UTC)
What purpose would this serve, other than keeping wiki/server admins busy? Siebrand 13:35, 15 April 2009 (UTC)
House cleaning have a purpose to keep house clean, but every cleaner are complaining :-) Of course, if nobody interested to do this now, please add this into ToDo list. --EugeneZelenko 14:20, 15 April 2009 (UTC)
Done Fixme fixed with mwr:49466. Translations committed with mwr:49416 and synced with the live system by Tim Starling on my request at day of the poll started. Raymond 15:22, 14 April 2009 (UTC)
Configure-setting-wgExportFromNamespaces (“Allow the "export all pages in namespace" option in [[Special:Export]]”) - contrary to all other simiar messages - is of the the form "wether or not", and is thus not clear. It should name the selectable alternative only. --Purodha Blissenbach 19:51, 14 April 2009 (UTC)
I believe it is to strikout a vote (slash it) to as to mark is as not being counted. E.g. a user voted a second time; a user was not elegible for voting behaouse he his insufficient edit count, a known sockpuppet was used, and the pupptmaster aslo voted; a bot user vote, etc. — but honestly, it's only a belief. Authors may know better.
Hi. An Error in ckb language: The correct title of the language is: کوردی (سۆرانی) in English: Kurdish (Sorani) .
And please move translations in ku-arab to ckb. The title of ku-latn must change to kurdish (Kurmancî). Thanks, Asoxor 04:54, 5 April 2009 (UTC)
The ku-arab language code is for Northern Kurdish, however ckb is for Central Kurdish. Also, does Cetnral Kurdish have multiple scripts?
Furthermore, ku-latin is listed on its Wikipedia article as being called Kurdî and this is how it is in the Names.php definition file. What is the derivation of Kurmancî?
Northern Kurdish or Kurmancî is mainly writing using Latin script, But it might be written with Arabic script occasionally. On the contrary Central Kurdish or Soranî is usually written with arabic script. I personally believe, it's better to implement both scripts for both of the dialects.
So, ku, ku-arab, and ku-latn remain for Northern Kurdish; and ckb, ckb-arab, and ckb-latn are introduced for Central. Is this what you mean? RobertL 17:42, 5 April 2009 (UTC)
Yes. And please move current translations in ku-arab (that we used for Sorani Kurdish) to ckb-arab. Thanks, --Asoxor 05:17, 7 April 2009 (UTC)
Work in progress ... Raymond 11:36, 16 April 2009 (UTC)
Done with mwr:49596 and mwr:49597. @Siebrand: Could you pls run your bot to rename ku-arab to ckb-arab in the MediaWiki-namespace to keep the histories? Thanks. Raymond 11:03, 17 April 2009 (UTC)
Securepoll-too-few-edits (“Sorry, you cannot vote. You need to have made at least $1 {{PLURAL:$1|edit|edits}} to vote in this election, you have made $2.”)
Should use PLURAL for parameter $1. --EugeneZelenko 14:00, 6 April 2009 (UTC)
Tried to fix it, but it's not really easy, as it seems, and might cause side effects. Also, setting up a test is not quickly done. :-( --Purodha Blissenbach 08:48, 8 April 2009 (UTC)
Then a bugzilla: should be created for this issue. Siebrand 23:14, 18 April 2009 (UTC)
I think dt_xml_* messages such as Dt xml namespace (“Namespace”) should be optional or completely untranslatable. Since they are used as xml tag names, they must be consistent among languages if you want to get portable xml data. --fryed-peach 16:55, 7 April 2009 (UTC)
I have added a remark to each of the message descriptions, but I've somehow got the feeling, not all of those are used as xml tag names. Are you 100% sure? --Purodha Blissenbach 15:12, 8 April 2009 (UTC)
Slould I post this to bugzilla? --fryed-peach 01:37, 9 April 2009 (UTC)
It believe so, yes. This is not totally clear to me, but at least it would be good getting a response from someone familiar with the code. --Purodha Blissenbach 13:00, 16 April 2009 (UTC)
Since this extension is not listed in bugzilla, I have posted my question at mw:Extension talk:Data Transfer. I hope the author will answer it. --fryed-peach 15:04, 16 April 2009 (UTC)
The author tells me that xml outputs by this extension are not portable among languages by design. --fryed-peach 06:17, 17 April 2009 (UTC)
Not certain what you mean by this. Message contents are allowed (well, it is even encouraged) to be duplicated (and not reused) when used in different places. In this example as a special page title, and as a details log in Special:Log (IIRC). Siebrand 13:31, 15 April 2009 (UTC)
I mean that two entries with same name in logs combo box will definitely confuse users. --EugeneZelenko 14:18, 15 April 2009 (UTC)
Can you provide a URL where the alledged behaviour can be observed? Siebrand 14:30, 15 April 2009 (UTC)
Logs combo box on Special:Log: there is one Import log already there (from MediaWiki). Importusers is not installed on TranslateWiki. --EugeneZelenko 03:19, 16 April 2009 (UTC)
My translations differ, as do imho the English originals: Log of imported pages / log of imported users, when translated back to English. --Purodha Blissenbach 12:57, 16 April 2009 (UTC)
Done per mwr:49625. BTW: This extension needs a lot more cleanup, I will do it in the next days. Raymond 11:05, 18 April 2009 (UTC)
I noticed the same at the developer conference. The map also does not display for me... I wonder which setting brokes it... (FF 3.0.8 broken, and IE8 working). Siebrand 13:29, 15 April 2009 (UTC)
Right, I remember that now, there were few, on whose computers it would not work, and it was browser dependant per system, and unsystematically distributed otherwise. I coud imagine the problem cause somewhere in the individual brouser settings, such as "accept cookies from/for unrelated web sites" or "do not display typical ad-sized images", etc. or in ajax/java/script related stuff. --Purodha Blissenbach 12:52, 16 April 2009 (UTC)
I have all cookies enabled, NoScript disactived on tw, ABP disactivated on tw. Browser version is Firefox/3.0.8-1.fc10. Works in Konqueror. Something to do with Firefox then? – Nike 14:50, 16 April 2009 (UTC)
With 3.07 I've no problem seeing the map. --Purodha Blissenbach 10:35, 17 April 2009 (UTC)
Upgraded to 3.08, (win2k; en-US; rv.1.9.0.8) Gecko/2009032609, and still see the map there. --Purodha Blissenbach 12:15, 17 April 2009 (UTC)
So this is a browser setting issue, not a SlippyMap issue. Siebrand 21:44, 24 April 2009 (UTC)
File vs. Image
I notice some languages still call NS_FILE "image", e.g.,
The above shows of those three Chinese versions, one is "image", one "document", and one "file" -- an amazing diversity.
By the way, these are also oddly different.
The problem is, if any of these were to be changed, it would probably mean links to them would still get there, but would be redirected via the aliases. So maybe nothing should be done. Jidanni 03:04, 12 April 2009 (UTC)
So which one actually means "File"? And which HELP or USER should be used in which variant. It is one thing to point out an inconsistency, it is something else to be part of the solution. My <pick any language from China> is rusty at best, so I do not dare pick one. Cheers! Siebrand 13:26, 15 April 2009 (UTC)
Hi, Raymond. Your link to the Code Review shows that you added the PLURAL template to contributionscores-days only. With contributionscores-top it is still missing. Regards, --Michawiki 21:35, 14 April 2009 (UTC)
I changed the code for both messages to support the PLURAL function. But it does not make sense to change the English message to "
({{PLURAL:$1|Top $1|Top $1}})" or similiar. Added a hint in MediaWiki:Contributionscores-top/qqq too. Raymond 08:16, 15 April 2009 (UTC)
Ok, it's just important that the PLURAL template works. I looked at the code review link only and saw that there isn't any change for contributionscores-top. Thank you and kind regards, --Michawiki 18:06, 15 April 2009 (UTC)
Magic words: Quechua
Although there was a commit request for the Quechua (qu) magic words weeks ago, it has not been done yet: automatic redirects are still marked with "#REDIRECCIÓN", and "#PUSAPUNA" is not recognized. -- AlimanRuna 19:24, 12 April 2009 (UTC)
See FAQ, Q&A 1. Wikimedia has not updated MediaWiki since 26/3. Siebrand 13:14, 15 April 2009 (UTC)
It is a field name for a text field in a form. In the field a user is expected to type a regex filter. If a regex filter is present, the field is prefilled with it. Siebrand 13:23, 15 April 2009 (UTC)
These messages are obsoleted by Mv hours (“$1 {{PLURAL:$1|hour|hours}}”), Mv minutes (“$1 {{PLURAL:$1|minute|minutes}}”), Mv seconds (“$1 {{PLURAL:$1|second|seconds}}”) accordinly. --EugeneZelenko 14:15, 17 April 2009 (UTC)
See the comments on mwr:48583. Raymond 16:07, 17 April 2009 (UTC)
May be somebody else could fix problem if original developer didn't notice comments? --EugeneZelenko 03:16, 18 April 2009 (UTC)
Extension:Semantic Forms (1)
I believe, Sf property allowedvals (“The allowed {{PLURAL:$1|value for this property is|values for this property are}}:”) is likely to need PLURAL support, depending on the number of items shown following it. --Purodha Blissenbach 10:03, 18 April 2009 (UTC)
Smw querytoolarge (“The following {{PLURAL:$2|query condition|$2 query conditions}} could not be considered due to this wiki's restrictions on query size or depth: <code>$1</code>.”) should be using PLURAL, too, depending on the number of items in the list $1. --Purodha Blissenbach 22:16, 18 April 2009 (UTC)
Please create a bugzilla:. Not an easy one. Siebrand 22:44, 18 April 2009 (UTC)
Hoi, I was pointed to these messages... These issues are relevant. Thanks, GerardM 17:20, 18 April 2009 (UTC)
Done (although they should have been reported here) Siebrand 21:40, 18 April 2009 (UTC)
I'll look if I can add some notices to guide people here. – Nike 09:31, 19 April 2009 (UTC)
Extension:Semantic Forms (2)
The English original of Sf createtemplate aggregationdesc (“To list, on any page using this template, all of the pages that have a certain property pointing to that page, specify the appropriate property below:”) uses the word "Article" which is somewhat Wikipedia-centric. I'd suggest using the more neutral word "page" instead. --Purodha Blissenbach 14:31, 21 April 2009 (UTC)
The English original of the message Sf createtemplate infoboxformat (“Side infobox”) refers to the "Right-hand-side", which is likely the "Left-hand-side" in RTL wikis. I suggest to amend it accordingly. --Purodha Blissenbach 14:44, 21 April 2009 (UTC)
The message Sf createproperty linktoform (“This property will link to pages that use the form:”) ends with a colon and is followed by a form name. It should preferrably allow the name to be included as a parameter such as $1, so as to not force languages having specific word orders to twist their sentences in a way that allows the name to be at the end of, or behind, the sentence. --Purodha Blissenbach 14:58, 21 April 2009 (UTC)
The message Sf createcategory makesubcategory (“Make this a subcategory of another category (optional):”) ends with a colon and is followed by an input field for a category name. It should preferrably allow the input to be included as a parameter such as $1, so as to not force languages having specific word orders to twist their sentences in a way that allows the name to be at the end of, or behind, the sentence. --Purodha Blissenbach 15:02, 21 April 2009 (UTC)
Mv stream delete warrning (“Removing this stream will also remove $1 {{PLURAL:$1|piece|pieces}} of associative metadata<br />”) should use PLURAL
This message should use PLURAL. Also HTML tags may be moved out of message. --EugeneZelenko 14:49, 22 April 2009 (UTC)
Done with mwr:49739. b-tag replaced with wikisyntax. Unsure if br is really needed. Raymond 21:39, 22 April 2009 (UTC)
Mv stream delete warning (“Deleting this stream will additionally remove $1 pages of metadata”) should use PLURAL
This message should use PLURAL. --EugeneZelenko 14:57, 22 April 2009 (UTC)
Done Message is unused and therefore removed with mwr:49739. Raymond 21:40, 22 April 2009 (UTC)
Abusefilter-import-intro (“You can use this interface to import filters from other wikis. On the source wiki, click "{{int:abusefilter-edit-export}}" under "{{int:abusefilter-edit-tools}}" on the editing interface. Copy from the textbox that appears, and paste it into this textbox, then click "{{int:abusefilter-import-submit}}".”)
I believe, message Abusefilter-import-intro (“You can use this interface to import filters from other wikis. On the source wiki, click "{{int:abusefilter-edit-export}}" under "{{int:abusefilter-edit-tools}}" on the editing interface. Copy from the textbox that appears, and paste it into this textbox, then click "{{int:abusefilter-import-submit}}".”) should not be ending with a comma. Yet I cannot check it: I cannot install Abusefilter because it kills my wiki and does not initialize, and the test wikipedia gets no updates since weeks or months. --Purodha Blissenbach 10:13, 23 April 2009 (UTC)
You are right, the comma is misplaced there, it should be a dot. --Mormegil 09:03, 24 April 2009 (UTC)
Sign "+" was used only as separator. It is impossible to correctly translate this messages now. Sp5uhe 22:43, 6 February 2009 (UTC)
So basically you want to combine five messages into six message (un)hid × (uname|summary|content) matrix? Seems very reasonable to me. --Nike 08:53, 20 February 2009 (UTC)
Any takers? Siebrand 12:19, 21 February 2009 (UTC)
Best create a bugzilla for this. Will be archived next time I see it. Siebrand 14:56, 15 April 2009 (UTC)
Broken feature?
In my watchlist, the feature that highlights pages modified since the last visit seems to have broken recently. It will highlight every pages only a short while after I have checked the last changes. --fryed-peach 03:08, 4 March 2009 (UTC)
This sounds more like a MediaWiki bug than what we have caused. – Nike 06:48, 4 March 2009 (UTC)
Does the problem persists? – Nike 14:58, 13 March 2009 (UTC)
Please report a bug in bugzilla with steps to reproduce, browser details, and before/after screenshots. Ideally from a vanilla trunk MediaWiki with MonoBook :). Will be archived next time I see this. Siebrand 14:56, 15 April 2009 (UTC)
Navigating messages when editing
Existing (translated) message have three very helpful navigation links on their screens, "previous", "next", and "back to list" — only untranslated (not yet created) messages do not have them. Can they be added there, too?
Often, I quickly want to page back and forth between related messages so as to find be best possible, and most consistent, wording for all of them, before I go ahead typing, thus possibly avoiding repeated edits of the same messages in a very short time.
This is not of high priority, though, because when really uncertain, I can as well copy&paste the untranslated messages, and save them hand-fuzzyied, which gets me the navigation links. Thank you. --Purodha Blissenbach 08:58, 16 March 2009 (UTC)
Where no translation exists, we do nothing special. Also, I do not understand the exact use case of jumping back and forth between existing and non-existing messages. Please elaborate. Siebrand 17:02, 29 March 2009 (UTC)
As for me, when I found a message needing a translation or update at Special:LanguageStats, I jump to the message but it is usually hard to get the context for it immediately, so then jump to next messages and see existing translations for the feature in which the message is used, for making a consistent translation. --fryed-peach 17:31, 29 March 2009 (UTC)
Where are these 'very helpful navigation links'? - I do not see them on the screen of existing (translated) messages which I am accessing via the translation tool. Am I using the wrong skin to see these (I use Monobook)? Lloffiwr 19:14, 29 March 2009 (UTC)
Edit page screenshot.@Lloffiwr: I most usually use Monobook, as well. See the attached image of a screenshot, where we have marked them with a yellow marker pen. I hope that helps to locate them. --Purodha Blissenbach 10:37, 31 March 2009 (UTC)
Thank you for the screenshot - I have found the links on the 'preview' page (right under my nose!) and will certainly use them. Lloffiwr 21:24, 31 March 2009 (UTC)
Suggestion to improve original English message
If you have any suggestions to improve the original English message, put them here
note: The current English text of Configure-setting-wgSummarySpamRegex (“Spam filter regular expressions for edit summaries”) is not very helpful. It should be expanded. --fryed-peach 13:13, 3 March 2009 (UTC)
Consistently looking, the text of the message Difference (“(Difference between revisions)”) may be is better to be: (Difference between versions). I Just ask?--brest 01:50, 6 April 2009 (UTC)
Done Update use of version and revision in mwr:49864. Siebrand 09:51, 25 April 2009 (UTC)
Showing messages realistically
If we had information available, how exatly message are rendered at runtime (wikitext markup honored?, html markup allowed?, html entited permitted?, GRAMMAR/PLURAL/GENDER supported?, etc.) we could render messages more realistically on their preview pages, and we could have little icon markers with tooltip to show us these properties.
Unfortunately, it is not really easy to know these properties for some messages, because they have to be looked up in the source code, via the names of the message being used. (Names sometimes are being passed around in variables before they are used, or are being formed by concatenating pieces of text, etc.) Estimates are that, we likely get about 80% of the needed information from a naïve source code scan. It would be a beginning at least. --Purodha Blissenbach 08:42, 6 April 2009 (UTC)
But there is the question of maintaining that information so that it stays up to date, correcting the errors etc. Also, where should this information be stored? in qqq pages? – Nike 10:36, 7 April 2009 (UTC)
Talked with Siebrand about it during the meet-up. Maintenance should imho be automatic, at least for the huge majority of messages, growing over time. For storing, we could use the qqq pages, but don't have to. Coded as a template call that either expandes to a "click to show" button, or a set of small icons or markers with tooltips, and/or expanding when clicked. The idea is to have it very decent as long as you don't want to read the details of it.
As to the maintenance, I am currently contemplating to run a script against the entire MediaWiki svn creating an xref data base of "name" against "revision", "path", "line" where used (and may be the lines "modifyer", but more likely an axiliary table "revision" "timestamp" "committer") -- Since names are used in an on-off fashion - they come into a line, stay a while, and go again - this table can even be shrunk accordingly without loosing information. Maybe, for humans work, it might also be useful to distinguish between added, altered, moved, and deleted lines, keeping the "move target line". The xref could be queried via SQL and web interface at the toolserver, with links to the web version of the svn, and could be both the source for the automatic data in translatewiki.net, and target of a "get detailed information" link in its rendered version.
That is about how far I got. --Purodha Blissenbach 07:18, 8 April 2009 (UTC)
Imstatus live get code (“your Live Messenger website id: <strong>this is not your e-mail address</strong>, you need to generate one in <a href="$1">your Live Messenger options</a>. The id you need to provide is the numbers and letters between "$2" and "$3".”)
Live Messenger name should be consistent in message text. --EugeneZelenko 14:04, 10 April 2009 (UTC)
Messages Smw sbv docu (“Search for all pages that have a given property and value.”),
Smw sbv nopropertys (page does not exist), and
Mw sbv novalue (page does not exist) contain markup (<p> </p>) which easily can, and should imho be moved out of these messages. --Purodha Blissenbach 11:57, 22 April 2009 (UTC)
The message Smw property template (“$1 of type $2 ($3 {{PLURAL:$3|use|uses}})”) should be supporting PLURAL for its parameter $3. --Purodha Blissenbach 09:55, 23 April 2009 (UTC)
It already does. You might want to add it to the message documentation. Siebrand 08:53, 25 April 2009 (UTC)
Best install the extension and find out... Siebrand 21:35, 24 April 2009 (UTC)
Extension:Semantic MediaWiki (5) smw pp docu
What are "fillers of a property" in message Smw pp docu (“Either enter a page and property, or just a property to retrieve all assigned values.”)? --Purodha Blissenbach 11:27, 23 April 2009 (UTC)
Best install the extension and find out... Siebrand 21:35, 24 April 2009 (UTC)
These messages are used in JavaScript when the user has to wait for something that is loading. The ellipsis is a little small, and a blinking ellipsis will be less informing that 3 blinking dots. Siebrand 21:34, 24 April 2009 (UTC)
Bill in MetaVid messages
What is meaning of bill in MetaVid context? Is there better synonym around? --EugeneZelenko 14:13, 23 April 2009 (UTC)
A "bill" is a law or something similar. Siebrand 21:33, 24 April 2009 (UTC)
Sorry, Can't get idea how law may relate to video playback extension. Is it possible to clarify with original MetaVid developer(s)? --EugeneZelenko 02:34, 25 April 2009 (UTC)
See the MetaVid site. They show US Senate video material. Siebrand 08:21, 25 April 2009 (UTC)
Thank you for explanation. May be messages should use US Senate bills or US Senate translations, because this feature is country specific and should have additional explanations. --EugeneZelenko 14:36, 25 April 2009 (UTC)
HTML tags in MetaVid messages
I think will be good idea to replace HTML tags with wiki-syntax in next MetaVid messages: Mv generic missing plugin (“Your browser does not appear to support playback type: <b>$1</b><br /> Visit the <a href="http://metavid.org/wiki/Client_Playback">Playback methods</a> page to download a player.<br />”), Rsd no results (page does not exist), No import by url (“This user or wiki <b>can not</b> import assets via URLs. If permissions are correct; you may have to enable $wgAllowCopyUploads, <a href="http://www.mediawiki.org/wiki/Manual:$wgAllowCopyUploads">more info</a>”), Mv warning wiki (“<i>Note: MetaVid video transcripts [[Help:FAQ#How_accurate_is_the_information.3F|may contain inaccuracies]], help us build [[Help:Participation#Improving_Archive_Accuracy|a more perfect archive]]</i>”), Mv edit strea docu (“<p>Edit stream <b>admin</b><br />for normal user view/edit see $1 page</p>”), Mv file with same desc (“Error: stream file with same description key <i>$1</i> already present”), Mv missing stream text (“The stream you requested <b>$1</b> is not available.<br /> You may want to check the <a href="$2">Stream list</a>,<br /> or you may want to <a href="$3">Add the stream</a>.”), Mv results found (“Video results <b>$1</b> to <b>$2</b> of <b>$3</b>”). --EugeneZelenko 14:23, 23 April 2009 (UTC)
Not doing that, as these messages are used in JavaScript. Siebrand 21:33, 24 April 2009 (UTC)
Lastmodifiedatby (“This page was last edited $2, $1 by $3.”) should support GENDER, which means adding a parameter with a real username, so that we can use {{GENDER:$4|…}}.
What is meaning of mv in MetaVid context (Mv list streams page (“MetaVid list streams”) and other)? Is there better synonym around? --EugeneZelenko 14:06, 24 April 2009 (UTC)
I believe, the word "Words" in Datasearch match words (“Expressions matching <em>$1</em> and their associated meanings”), and Datasearch match words lang (“Expressions in <em>$1</em> matching <em>$2</em> and their associated meanings”), should be using PLURAL. --Purodha Blissenbach 01:51, 29 March 2009 (UTC)
The message Stableversions-list (“The following is a list of {{PLURAL:$2|the only revision|revisions}} of [[:$1]] that {{PLURAL:$2|has|have}} been reviewed:”) needs PLURAL support. --Purodha Blissenbach 09:07, 29 March 2009 (UTC)
The message Reviewedpages-list (“This lists contains [[{{MediaWiki:Validationpage}}|reviewed]] pages whose highest attained review level (of a revision) is the specified level. A link is given to the latest revision of that level.”) needs PLURAL support. --Purodha Blissenbach 11:47, 29 March 2009 (UTC)
What is "this feature" in the message Coll-popup help text (“To deactivate this feature click "Clear book" in the "Create a book" box”)? --Purodha Blissenbach 22:56, 31 March 2009 (UTC)
Dunno. Can't you look it up? The extension is active on a lot of wikis. Siebrand 09:53, 25 April 2009 (UTC)
Mv edit strea docu (“<p>Edit stream <b>admin</b><br />for normal user view/edit see $1 page</p>”)
What is admin in this context means? May be message should be reformulated. --EugeneZelenko 14:14, 21 April 2009 (UTC)
Admin here obviously means that you are editing the stream as an admin, allowing you to do more than as a regular user. Siebrand 09:18, 25 April 2009 (UTC)
MediaWiki
When the server has a (temporary) problem, one gets a very succinct error page. In French, the text starts with "Ne peux se connecter au serveur de base de données" (roughly, "Unable to connect to the database server"). I was unable to find this (erroneous!) message using the Special:Translate search. I suspect that, because of its very low-level nature, it is not in MediaWiki per se. Where is it, so I may correct it? Urhixidur 14:33, 24 April 2009 (UTC)
I think you are referring to the Wikimedia error pages. We are not the Wikimedia Foundation :) Siebrand 21:32, 24 April 2009 (UTC)
You need to contact a developer or a server administrator or root to have it changed. You may be able to find the error page source in the foundations svn, I believe it should be in the http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/debs/ branch. Best, file a bug report for the "Wikimedia" product for this issue. --Purodha Blissenbach 09:52, 25 April 2009 (UTC)
Prefs-registration
Prefs-registration (“Registration time:”) needs to have date/time separated and included in the message as parameters. --Purodha Blissenbach 09:52, 25 April 2009 (UTC)
That is incorrect. The message is a label, the date and time a value in the table behind it. Report it in bugzilla: if you want. You might also want to mention that the e-mail confirmed date has disappeared. Siebrand 10:31, 25 April 2009 (UTC)
I know that it is a label, I looked the place up where it is used and mentioned it in the message documentation. In this case, a label simply does not help; it being followd by a comma (or what else) separated list of a date and a time, or a time and a date, alway boils down to something like a childs babble before having learned to speak, I am sorry, that is not usable the way it is in English.
Yes, the e-mail confirmation date/time is gone, and there is no "confirmation-e-mail sent at: " message any more, the page layout became even messier than before and is less understandable than ever. There is an insane mix of "my item" "your item" referring to one person only, … I could likely file a dozen more usability bug against preferences. Leave alone the arcane ways of implementation. ;-(
You can spill your guts here all you want, but in the end bugs or design flaws get fixed after you make them known. So I suggest you do report that dozen issues, or fix them. We're about i18n/L10n here, so this is out of our scope. Siebrand 05:59, 27 April 2009 (UTC)
I think acronym MVD should be capitalized. --EugeneZelenko 14:52, 25 April 2009 (UTC)
Well, to be frank, I have no idea what this error message is about. Would have to get clarity on that first, before changing anything :) Siebrand 06:08, 27 April 2009 (UTC)
Most likely cmml is acronym and should be capitalized. --EugeneZelenko 14:05, 28 April 2009 (UTC)
Done with mwr:50037. And in Download text (“Download text (<a style="color:white" title="cmml" href="http://wiki.xiph.org/index.php/CMML">CMML</a> XML):”) too. Raymond 09:12, 29 April 2009 (UTC)
Error: DB connection error: Access denied for user 'mediawiki'@'localhost' (using password: YES) (localhost)
--Purodha Blissenbach 13:36, 29 April 2009 (UTC)
For the last few days, when I try to edit any of the messages except for the core messages, I get an error message which has a yellow triangle on it and 'object OBJECT' in brackets as the message. When I click OK the message disappears. Can I ignore this? Lloffiwr 20:02, 29 April 2009 (UTC)
Which browser? Does it come with JavaScript enabled/disabled? – Nike 19:55, 30 April 2009 (UTC)
I am using Mozilla Firefox 3.0.9 and JavaScript is enabled. I have also just tried using Internet Explorer and had the same problem. Lloffiwr 21:29, 30 April 2009 (UTC)
Does it go away if you disable JavaScript? What JavaScript gadgets do you have enabled? – Nike 11:00, 1 May 2009 (UTC)
Done It's gone away after disabling the 'Google translate' gadget, which was the only gadget that I had enabled. Thank you for your help. Lloffiwr 18:53, 1 May 2009 (UTC)
Does anyone know what the variable $1 is in this message? It could be a single name or perhaps it is a list of names. Lloffiwr 19:30, 1 May 2009 (UTC)
I've translated it as exactly one user name which GENDER applies to. I do not recall, why I did so. --Purodha Blissenbach 20:02, 4 May 2009 (UTC)
Is this a bug in "Magic Words"?
Hi there... I have been translating the Esperanto "magic words", and I've come across something that seems like it may be a bug in Redirects somewhere along the line, but I'm not sure if it's here or elsewhere. The Esperanto for redirect is "#ALIDIREKTU". This seems to work halfway in a page like http://eo.wikipedia.org/wiki/Guangdong . It says it's a "Alidirektila paĝo" properly, but it doesn't actually redirect, and it shows up as a short article (unlike its "#REDIRECT" counterparts). Is anyone else experiencing similar problems with translation for redirection in Magic Words? -- Yekrats 10:42, 4 May 2009 (UTC)
Purging the page should fix it. – Nike 11:19, 4 May 2009 (UTC)
Maybe I'm not doing it right, but it didn't seem to work. (Purge the page in the eo:wiki, right?) -- Yekrats 17:58, 4 May 2009 (UTC)
I did a purge of the page cache in the eo Wikipedia, and regained the "redirect" page which did not redirect. Purging my browsers cache as well finally did the trick. --Purodha Blissenbach 20:07, 4 May 2009 (UTC)
Estension MetaVid - MediaWiki:Error load lib
What about "mv_embed:" in
Error load lib (“mv_embed: Unable to load required JavaScript libraries. Insert script via DOM has failed. Try reloading?”)? --Purodha Blissenbach 20:31, 4 May 2009 (UTC)
I assume it is a software module or something like that. --fryed-peach 16:01, 5 May 2009 (UTC)
MediaWiki:Confirmaccount-rej
"successful" in Confirmaccount-rej (“Account request rejected.”) appears somewhat meaningless to me, at least I cannot translate it properly, since I cannot imagine an unsuccessful rejection. Rejected is rejected, is it not? --Purodha Blissenbach 23:13, 4 May 2009 (UTC)
The rejection is triggered manually and the message is displayed to the rejector, not the rejected. Siebrand 19:55, 5 May 2009 (UTC)
The wording of Editsectionhilitelink-desc (“Highlight the appropriate section of a page when you move the mouse over the edit link”) is both Wikipedia-centric ("article"), and likely wrong, as highglighting seems to be meant to happen on all sorts of pages, not only content pages. --Purodha Blissenbach 10:19, 6 May 2009 (UTC)
What is "Incubator option" in Wminc-prefinfo-project (“Select the Wikimedia project you are working on here”)? Is it translatable? --fryed-peach 19:40, 6 May 2009 (UTC)
The selectbox on File:Incubator-testwiki-preference.jpg contains the options: "None/All", most wikimedia projects and "Incubator". So Incubator can be left the same, or as you do it in other messages and option is a normal word. I hope this helps. Greetings, SPQRobin 20:19, 6 May 2009 (UTC)
I'm sorry if this is not the right place to ask, but a lot of message commit requests have not been dealt with on Translating:Tasks, the oldest of which has been delayed about two weeks now (Occitan). Could a developer please commit the requested languages? The page says "Please only start bugging developers if no commits were made three days after requesting a commit and no explanation was given", so here it is. Wyvernoid (✉) 04:06, 8 May 2009 (UTC)
There has been regular commits, so nothing to worry about. In fact the commits are so regular that it most likely is forgotten to remove fulfilled requests because they don't need to be watched. – Nike 08:23, 8 May 2009 (UTC)
message documentation
1) Please remove "message documentation" from the scroll down menu at the main page and Special:Preferences. It is impossible to set this language. 2) It is possible to sort the list of the main page by alphabetic order? Thanks. Der Umherirrende 16:17, 8 May 2009 (UTC)
1) Hard to implement for little effort.
2) alphabetic order on what? – Nike 17:01, 8 May 2009 (UTC)
2) As the list has no order at all, I guess any order would be better ;-) Preferences has alphabetic order by code, the Main Page should have the same. --::Slomox::>< 17:30, 8 May 2009 (UTC)
1) maybe exclude qqq in function getLanguageNames (Language.php) or from the global arrays (I am not familiar with programming in PHP or MediaWiki)
It needs to be defined for Special:Recentchanges etc.
2) I think in order of language name is good, because the language code is not shown (only in Preferences). What is the current order? Der Umherirrende 17:39, 8 May 2009 (UTC)
As far as I know there is no good way to sort multiple different scripts. By code seems to be the only sane option. – Nike 18:55, 8 May 2009 (UTC)
Prof.Sherif → Antime
Hello, I'd like to change my name from Prof.Sherif to Antime so I can synchronize it with my user name in other projects, Thanks --Prof.Sherif 04:48, 9 May 2009 (UTC)
No need to report shortcomings on the i18n (missing variables) of NOCC for the moment. The product was just added and I am making arrangements with the developer community so they will add variables to the few dozen messages that need is. I have also noticed some possible "colon added from code" issues that I will address. So expect some fuzzying in the coming weeks. Siebrand 09:47, 5 April 2009 (UTC)
Tspoll-desc
"Toolserver-Poll-Skript" in Tspoll-desc (“Include the [http://www.toolserver.org/~jan/poll/index.php Toolserver-Poll-Skript] as a HTML-tag”) is English? --fryed-peach 18:03, 3 May 2009 (UTC)
It's German. You could leave it as it is (as a name). SPQRobin 12:16, 6 May 2009 (UTC)
"Skript" doesn't look like a English spelling to me. But thank you, I have left it as it is. --fryed-peach 19:48, 6 May 2009 (UTC)
You're right, so it definitely some sort of Denglish. --Purodha Blissenbach 09:09, 11 May 2009 (UTC)
Idea to possibly avoid some erroneous error messages?
{{msg-mw}} error: Message key starts with namespace: "MediaWiki:MediaWiki:Lastmodifiedatby/ksh" displays a bogus error message saying $4 was unknown. Yet, $4 is mentioned in the message description (qqq), it only does not appear in the English (en) version of the message, which is fine. Afaik, the parameter checklist list is currently assembled from the en message version. How about merging the parameters taken from both en, and qqq, or maybe taking qqq as main source, and only use en as a fallback)? If the answer is: "Good, do it!", and you know it by heart, can you point me to the place in the code where these parameter lists are built? Thank you. --Purodha Blissenbach 08:03, 5 May 2009 (UTC)
Actually, so we can avoid some bogus error msgs, but we get some others, like "$n not used" when we have a choice of date+time, date, time, e.g., of course they would not be used all. Not a real gain. Thus postponing, until we have a way to mark parameters as "optional" and/or "group" and/or "alternate". --Purodha Blissenbach 09:26, 11 May 2009 (UTC)
Where is this message used? I need the context to be sure to select the right gender for my translation. So I sure hope that the message isn't used more than once. Byrial 07:55, 8 May 2009 (UTC)
Unfortunately it is. See Special:Preferences for dropdowns with other. – Nike 08:20, 8 May 2009 (UTC)
I only see one dropdown box with "other" in the preferences. That is for selection of timezone. So as long as all uses are for selection of things with the same grammatical gender as timezone in my language everything is fine :-). Byrial 11:33, 8 May 2009 (UTC)
You missed the stub threshold. – Nike 12:08, 8 May 2009 (UTC)
Right. It happens to be the same gender, but the situation is of course not sustainable. Byrial 15:56, 8 May 2009 (UTC)
Done Messages in the group betawiki-messages are not available as '/en' for content language because they are not in a file, but translatewiki.net local only. Siebrand 20:49, 10 May 2009 (UTC)
Interesting. Works for uselang=nl. Nike? Siebrand 13:35, 11 May 2009 (UTC)
This is *really* interesting. It also works for uselang=fr (and I assume most other languages that have the message translated). But even after removing all ":pl" user cache objects, it still shows the English message for uselang=pl. This is where it stops for me... Siebrand 13:43, 11 May 2009 (UTC)
Doesn't seem to be committed to files either? – Nike 14:00, 11 May 2009 (UTC)
Please change the sidebar to reflect the customized pages for each language. Adding /{{USERLANGUAGE}} to each link (with an ifexist clause to default to the English version, if possible) should suffice. --Waldir (talk) 23:44, 10 May 2009 (UTC)
It is intentional, but not optimal. I just need to figure out to show messages as untranslated even if there is no !!FUZZY!! in them. – Nike 10:06, 11 May 2009 (UTC)
While I'm it: discussion and comments are welcome at Page translation too. – Nike 10:10, 11 May 2009 (UTC)
Semantic Mediawiki - meanings
Smw inverse label property (“Inverse property label”) is not translatable without a hint: Is the label inverted, or is a proprety inverted? Does "inverse" mean e.g. building a set of "all but this" or has a label been placed in an inverse direction, or forground/background colors exchanged, or what else? --Purodha Blissenbach 10:07, 11 May 2009 (UTC)
It means "label for inverse property". Property is a concept in RDF. For example, "belongs to" in a statement "This page belongs to that category" is a property and the inverse property is "contains" in "This category contains that page". I suppose this message is used as a label for a field for inverse properties in forms (or somewhere). Does this help you? --fryed-peach 15:16, 11 May 2009 (UTC)
That helps, yes. So in mathematical terms (where a property is as well a relation, or a mapping) we're talking about an inverse mapping. Now, I need to understand what "label" means in this context, and how the message is used (a prompt such as "Please enter a label for the inverse property"?) Would it be feasible to substitute "name" or "demonination" for "label"? --Purodha Blissenbach 20:39, 11 May 2009 (UTC)
Yes, you can substitute "name" for it. --fryed-peach 13:03, 12 May 2009 (UTC)
Indeed, the message specifies the name of a Property page (a page in the namespace property) which is used to assign a "inverse label" to other properties in the sense explained above. This is used for display on Special:Browse if the site is configured accordingly (since generic default "inverse labels" often are not sounding nice, this is disabled by default and the page distinguishes outgoing and incoming properties; with inverse labels, everything can be displayed as outgoing). However, predefined properties are normally not managed in messages for performance reasons. Translations still help since we can import them into SMW manually, but I am still wondering whether this message is there intentionally (I will check with the responsible developer, maybe we change this). --Markus Krötzsch 17:42, 17 May 2009 (UTC)
in Smw pp docu (“Either enter a page and property, or just a property to retrieve all assigned values.”), "all the fillers of a property" does not make sense to me, and translations that I somehow understand, seem to ignore the word "fillers" or leave it as-is - what to do? Anybody who knows what this message is about? --Purodha Blissenbach 10:07, 11 May 2009 (UTC)
You can substitute "values" for "fillers". --fryed-peach 02:56, 14 May 2009 (UTC)
Tpt-old-pages (“The latest version of {{PLURAL:$1|this page|each of these pages}} has been marked for translation.”) has "some version" - meaning "one or several versions"? - if so, would we have to have PLURAL for it? --Purodha Blissenbach 10:43, 11 May 2009 (UTC)
Only one version of page can be *the* translated version at any time. Technically the information of old marked versions are stored in the database for purposes like change tracking. This is not relevant for the user, however. – Nike 11:33, 11 May 2009 (UTC)
Ok, that means "some version" is, from a users standpoint of view, "a version", or "the version marked for translation", which is not necessarily the newest one, but all newer ones are somehow work in progress, if they exist at all. I think, I have understood that right, now. --Purodha Blissenbach 20:29, 11 May 2009 (UTC)
Tpt-saveok (“The page [[:$1]] has been marked up for translation with $2 {{PLURAL:$2|translation unit|translation units}}. The page can now be <span class="plainlinks">[$3 translated]</span>.”) should use PLURAL
I think PLURAL should be used for parameter $2. --EugeneZelenko 13:56, 11 May 2009 (UTC)
Same for Tpt-deletedsections (“The following {{PLURAL:$1|section|sections}} will no longer be used:”) for one section case. --EugeneZelenko 13:59, 11 May 2009 (UTC)
Is it possible to add a link for the Language statistics page to the Sidebar? I prefer working with this page to translate messages because I can see immediately which strings for which groups are untranslated or fuzzy. Regards, --Michawiki 10:38, 12 May 2009 (UTC)
So do I - but I understand that, computaton of language statistics is kind of expensive on the servers side. So I have it in my browser preferences, and keep it as a starting point for the day, which I refresh rather seldomly. --Purodha Blissenbach 11:15, 12 May 2009 (UTC)
So do I as well - but if I must change the page in the meantime it will be the quickest way to go back, especially if I visit more than one page meanwhile. It's not really necessary, I know, I also work much with several tabs but such an additional link seems me to be more comfortable. --Michawiki 11:34, 12 May 2009 (UTC)
FilterEvaluateNotImplemented (“evaluate is not implemented for this filter type.”) has an unmatched quote at its end, and its 1st word, "evaluate" should imho likely be in quotes, and likely be marked "don't translate". --Purodha Blissenbach 11:15, 12 May 2009 (UTC)
Done (Almost, needs a fix to the import script - have to think about the best solution) RobertL 20:47, 14 May 2009 (UTC)
GetLayerWarning (“The ${layerType} Layer was unable to load correctly.<br><br>To get rid of this message, select a new BaseLayer in the layer switcher in the upper-right corner.<br><br>Most likely, this is because the ${layerLib} library script was not correctly included.<br><br>Developers: For help getting this working correctly, <a href='http://trac.openlayers.org/wiki/${layerLib}' target='_blank'>click here</a>”) ends with an utterly nonsential "klick here" link that must be rephrased. --Purodha Blissenbach 11:47, 12 May 2009 (UTC)
GoogleWarning (“The Google Layer was unable to load correctly.<br><br>To get rid of this message, select a new BaseLayer in the layer switcher in the upper-right corner.<br><br>Most likely, this is because the Google Maps library script was either not included, or does not contain the correct API key for your site.<br><br>Developers: For help getting this working correctly, <a href='http://trac.openlayers.org/wiki/Google' target='_blank'>click here</a>”) ends with an utterly nonsential "klick here" link that must be rephrased. --Purodha Blissenbach 12:08, 12 May 2009 (UTC)
MinZoomLevelError (“The minZoomLevel property is only intended for use with the FixedZoomLevels-descendent layers. That this wfs layer checks for minZoomLevel is a relic of thepast. We cannot, however, remove it without possibly breaking OL based applications that may depend on it. Therefore we are deprecating it -- the minZoomLevel check below will be removed at 3.0. Please instead use min/max resolution setting as described here: http://trac.openlayers.org/wiki/SettingZoomLevels”) has a typo "thepast", and two abbreviations "wfs", and "OL", which imho likely should be spelt out for better understandability. --Purodha Blissenbach 12:21, 12 May 2009 (UTC)
Done - However WFS is not an acronym. RobertL 20:47, 14 May 2009 (UTC)
MinZoomLevelError (“The minZoomLevel property is only intended for use with the FixedZoomLevels-descendent layers. That this wfs layer checks for minZoomLevel is a relic of thepast. We cannot, however, remove it without possibly breaking OL based applications that may depend on it. Therefore we are deprecating it -- the minZoomLevel check below will be removed at 3.0. Please instead use min/max resolution setting as described here: http://trac.openlayers.org/wiki/SettingZoomLevels”) and CommitSuccess (“WFS Transaction: SUCCESS ${response}”) and MinZoomLevelError (“The minZoomLevel property is only intended for use with the FixedZoomLevels-descendent layers. That this wfs layer checks for minZoomLevel is a relic of thepast. We cannot, however, remove it without possibly breaking OL based applications that may depend on it. Therefore we are deprecating it -- the minZoomLevel check below will be removed at 3.0. Please instead use min/max resolution setting as described here: http://trac.openlayers.org/wiki/SettingZoomLevels”) have abbreviation "wfs"/"WFS" capitalized inconsistently. --Purodha Blissenbach 12:21, 12 May 2009 (UTC)
Done - All instances capitalised. RobertL 20:47, 14 May 2009 (UTC)
CommitSuccess (“WFS Transaction: SUCCESS ${response}”) has ALLCAPS TEXT, which should be rendered such using CSS, if at all. --Purodha Blissenbach 12:21, 12 May 2009 (UTC)
CommitFailed (“WFS Transaction: FAILED ${response}”) has ALLCAPS TEXT, which should be rendered such using CSS, if at all. --Purodha Blissenbach 12:21, 12 May 2009 (UTC)
"read" and "write", respectivey, in ReadNotImplemented (“Read not implemented.”) and WriteNotImplemented (“Write not implemented.”) should imho likely be in quotes and be marked "don't translate". --Purodha Blissenbach 12:55, 12 May 2009 (UTC)
I don't think this is the case. Open for discussion. RobertL 20:47, 14 May 2009 (UTC)
Hint: BrowserNotSupported (“Your browser does not support vector rendering. Currently supported renderers are: ${renderers}”) should be supporting PLURAL for the list of renderers. Not wanting to be picky, I know this is not MediaWiki, and likely not using php, and MediaWikis PLURAL routine is not available. --Purodha Blissenbach 12:55, 12 May 2009 (UTC)
We will not be supporting PLURAL in OpenLayers as the message base is tiny and it will therefore be a waste of effort and cycles, sorry! RobertL 20:47, 14 May 2009 (UTC)
Warning: ComponentShouldBe (“addFeatures : component should be an ${geomType}”) may be needing grammatical gender support for ${geomType} - the english article "an" in front of it may be problematic too, why not "a"? --Purodha Blissenbach 13:05, 12 May 2009 (UTC)
Grammar: We will not be supporting PLURAL in OpenLayers as the message base is tiny and it will therefore be a waste of effort and cycles, sorry!
Thanks for the reports, and apart from the GENDER and PLURAL issues I'll be fixing these over the next few days. RobertL 21:33, 13 May 2009 (UTC)
Thank you for taking this on.
In my translations, I was able to avoid GENDER issues using colons and/or quotes, like so: $1 should be of the kind: "$2", replacing: $1 should be an $2, but I have still to check that this is a correct and usable translation in each specific instance. --Purodha Blissenbach 08:59, 14 May 2009 (UTC)
Changes that have been made are marked above. RobertL 20:47, 14 May 2009 (UTC)
Tpt - Original message enhancement suggestion
I suggest to add "your wikis file" to Tpt-install-ok (“Add <tt>$wgPageTranslationNoCheck = true;</tt> to your LocalSettings.php.”) so as to make damn clear that one should not seek it in ones brower config, or the like. ;-) --Purodha Blissenbach 16:49, 12 May 2009 (UTC)
Please add 2 msg on translatewiki.net UI message in Special:Translate.--Kwj2772 14:37, 13 May 2009 (UTC)
You can add them by editing MediaWiki:Betawiki-messages. (I don't know the context of the messages so I didn't add them.) SPQRobin 18:09, 13 May 2009 (UTC)
OpenLayers
What is End (empty) for? --fryed-peach 03:54, 14 May 2009 (UTC)
Now marked as an ignored message, should not be translated. RobertL 20:58, 14 May 2009 (UTC)
"id" in PagePositionFailed (“OpenLayers.Util.pagePosition failed: element with id ${elemId} may be misplaced.”) refers id attribute in HTML? This question is related to capitalization. --fryed-peach 03:54, 14 May 2009 (UTC)
This should not be capitalised, it probably refers to a HTML attribute. RobertL 20:58, 14 May 2009 (UTC)
Revreview-newest-basic-i (“[{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|action=info#mw-flaggedrevs-action-info-pages-waiting-for-review}} Template changes] in this version are [[{{MediaWiki:Validationpage}}|pending review]]. The [{{fullurl:{{FULLPAGENAMEE}}|stable=1}} stable version] was [{{fullurl:{{#Special:Log}}|type=review&page={{FULLPAGENAMEE}}}} checked] on <i>$2</i>.”) and FlaggedRevs other messages
Still refer to images. Should be changed to files. --EugeneZelenko 13:57, 14 May 2009 (UTC)
First sentence complains about script names. Second recommends script length. Definitely inconsistent meanings. --EugeneZelenko 13:59, 15 May 2009 (UTC)
The first sentence complains about a preprocessor name. The second one asks for a preprocessor of a limited length. Definitely inconsistent meanings as well. --Purodha Blissenbach 20:53, 15 May 2009 (UTC)
Tpt-translation-intro (“This page is a <span class="plainlinks">[$1 translated version]</span> of the page [[$2]] and the translation is $3% complete.”)
I think the text Outdated translations are marked like this. is only necessary, when the page is outdated. Split this message and move the span to core. Show the new message, when $3 is less than 100. Der Umherirrende 15:25, 16 May 2009 (UTC)
Ratinghistory-legend (“The daily number of reviews <span style="color:red;">(red)</span>, daily average rating <span style="color:blue;">(blue)</span>, and running average rating <span style="color:green;">(green)</span> are graphed below, by date. The running average rating is simply the average of all the daily ratings within this time frame for each day. The ratings are as follows: (1) - Poor; (2) - Low; (3) - Fair; (4) - High; (5) - Excellent;”)
Why int: for ratings names is not used in message (but used in documentation)? --EugeneZelenko 14:04, 5 May 2009 (UTC)
You can, but you do not have to. Siebrand 23:42, 19 May 2009 (UTC)
Original message problem in Social Profile - User Board
Boardblastlogintext (“In order to send board blasts, you must be [[Special:UserLogin|logged in]].”) has an utterly nonsential "klick here" link anchor. --Purodha Blissenbach 17:50, 14 May 2009 (UTC)
Protectedpagemovewarning (“<strong>Warning:</strong> This page has been protected so that only users with administrator privileges can move it. The latest log entry is provided below for reference:”) has ALL CAPS text, which should either be rendered so via CSS, or better not be capitalized at all. --Purodha Blissenbach 09:37, 18 May 2009 (UTC)
Done I made some updates in mwr:50718 and mwr:50719. These updates will not be fuzzied. Siebrand 12:11, 18 May 2009 (UTC)
desc-message missing for FCK editor
I am missing a desc-message (on Special:Translate) for Extension FCK editor. Please add a message. Thanks. --Der Umherirrende 18:04, 18 May 2009 (UTC)
I see no reason to put it back. It was discussed, closed and fixed, or in another order. Let's not start discussing for the sake of discussion. Siebrand 20:45, 18 May 2009 (UTC)
Misunderstood. I only am asking for a general directive, or consent, on such cases, because "silently" changing archives may be seen as unethical, and bothering everyone moving stuff back felt unnesccessary. --Purodha Blissenbach 21:05, 18 May 2009 (UTC)
FCK - Tog-riched disable ns *
In Tog-riched disable ns user talk (“Disable rich editor within the "{{ns:user_talk}}" namespace”) e.g., there is currently a reference being made to {{ns:*}} which is likely not what's intended. It yields namespacenames in the wiki (default) language, while the extension authors imho wanted the namespacenames in the users language (either from his/her preferences, or from the uselang= URL parameter).
No idea here. This is a new i18n feature that should probably have a patch in bugzilla: for a week or so before it is committed, unless an experienced and skilled i18n developer can take care of it quickly. Siebrand 20:47, 18 May 2009 (UTC)
Namespaces are quite problematic. I'm not sure whether translated versions of them should be used at all. – Nike 12:52, 19 May 2009 (UTC)
In this specific cases it should be enough to just replace them with plain words, which is very well possible since there is a message for every (core?) namespace. – Nike 12:53, 19 May 2009 (UTC)
Yes, that is possible. It has two (little) disadvantages:
When language versions are using different namespacenames but otherwise identical messsage, in cases like these you have to translate them all.
When installations use their own namespacenames, they must amend messages using them as constants.
But since I stumbled over this issue already more often, I tend to believe that a more general way of handling it would be useful indeed. I'll investigate the possible solutions as soon as I've time to do it. --Purodha Blissenbach 13:40, 19 May 2009 (UTC)
The use of ns: is right. The namespace defined in Content language, so the reference to it, must the same words. See the searchoption in preferences. I see the namespace in content language because thats the "right" name of the namespace. I can only used that, so it is right to references with it. Der Umherirrende 17:13, 19 May 2009 (UTC)
Yes. Nope. Sometimes, the use of current {{ns: }} is right, of course. There are other instances, when namespacenames need to be translated, messages are required to be in one consistent language. Sometimes there is (ok, will be) not even a content language, when you have a truely multilingual wiki. Things are complicated indeed. --Purodha Blissenbach 22:31, 19 May 2009 (UTC)
Wrong date in page history
In the page history, I found a date for an older version, which is in the future of now. Not that I care much, but I'd rather tell you … --Purodha Blissenbach 22:26, 18 May 2009 (UTC)
The oldest one? Maybe you misread the year? – Nike (cannot sign, something broke my tilde key)
Oops. You are right. I was using a reduced screen resolution so as to avoid the necessity to scroll each translation page twice, which made "8" and "9" almost indistinguishable. Sorry.
May be you accidentally switched your keyboard layout to another language?
Should not be possible, I only use SCIM... but who knows what magic buttons I may have pressed. – Nike 13:31, 19 May 2009 (UTC)
"Message documentation"
Can we translate the phrase "Message documentation", which is displayed when editing /qqq pages and viewing Special:RecentChanges? --fryed-peach 03:56, 19 May 2009 (UTC)
It is considered a language name, which are not translated. Of course nothing prevents to make it just a translatable message.... – Nike 11:26, 19 May 2009 (UTC)
Can we make the language name {{int:bw-message-documentation}}? :) Siebrand 11:35, 19 May 2009 (UTC)
Would be a quite of a hack. – Nike 12:48, 19 May 2009 (UTC)
There is a rather simple, but indeed hackish, solution. Add this to Localsettings.php:
function Translate_set_documentation_name()
{
global $wgExtraLanguageNames;
$wgExtraLanguageNames['qqq'] = wfMsg( 'bw-message-documentation' );
return True;
}
$wgHooks['LogPageActionText'][] = array( 'Translate_set_documentation_name' );
No doubt, this hook is not meant for the purpose, but it works. Using SetupAfterCache instead does not. There is nothing like a "after all initializations, and before starting the real work" hook, at least not to my knowledge. I could not identify one, neither from the manual page on hooks, nor from the source code. --Purodha Blissenbach 21:40, 20 May 2009 (UTC)
I think this is where we stop this discussion. Next request would be to make it possible to translate the message documentation itself. We do our best to make the i18n and L10n of MediaWiki and other open source projects the best it can be, but we should not make complete L10n of translatewiki.net a target in itself. Siebrand 21:54, 20 May 2009 (UTC)`
pywikipediabot in GetFamily messages
Inconsistently named pywikipediabot/Pywikipediabot. Should be standardized. --EugeneZelenko 13:55, 19 May 2009 (UTC)
It is possible to dupe this message and remove the second param? It is hard to translate this in german, because Security-type-category (“the category”) and Security-type-namespace (“the namespace”) has different article. Thanks. Der Umherirrende 17:19, 19 May 2009 (UTC)
Not necessary. Problem solved by putting all variant parts (prepositions, articles, nouns) into the messages being included as $2, and correcting the quotation marks. Thus Done. --Purodha Blissenbach 21:30, 19 May 2009 (UTC)
Thanks. That works, but in my opinion is that not a good way to create message. It is easy when there is one message for one issue and not build the message with two other. Der Umherirrende 11:59, 20 May 2009 (UTC)