Project:소개

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Project:About and the translation is 42% complete.
Outdated translations are marked like this.

Translatewiki.net는 번역 공동체, 언어 공동체와 자유 공개원천 과제를 위한 언어 지역화 기반입니다. 이 과제는 매체위키를 언어 지역화하면서 시작했습니다. 나중에 매체위키 확장 기능, FreeCol 및 다른 자유 공개원천 과제가 추가되였습니다. 지원 과제 전체 목록을 보십시오.

Translatewiki.net은 위키매체 재단 과제의 일부가 아니며, 또한 어떤 재단이나 공개원천 과제도 아닙니다. 이 과제는 i18n과 L10n에 상당한 경험을 갖고있는 개발자인 NikeSiebrand에 의해 운영되고있습니다. 이 번역 기능은 매체위키 번역 확장 기능에 의해 제공됩니다. 이 위키는 항상 실험적인 코드를 가지고있으며 때때로 오유를 일으킬수 있으나, 문제는 곧 해결될 것이니 조금만 기다리십시오. 문제는 지원 페지에 보고할수 있습니다.

왜 translatewiki.net을 사용합니까

  • 웨브에서 리용 가능한 최고의 번역 도구입니다. 모든 지역화 갱신들은 쉬운 대면부를 통해 이루어지며, 번역자들을 보조하는 사람들이 주위에 있습니다. 번역을 할 때 옳바른 의미를 리해하기 위한 암시가 제공되며, 이 밖에도 번역 기억기/기계 번역 봉사로부터 제안을 받을수 있습니다.
  • 어떤 특별한 권한이 필요하지 않으며, 누구나 기여할수 있습니다. 한 언어(아래를 참고)에 기여하는 사람은 누구든지 그 언어의 지역화를 도울수 있습니다.
  • 변경 사항을 추적하기 쉽습니다. 번역되지 않은 글들은 쉽게 발견되지 않습니다: 원문이 변경될 때마다 영향을 받은 번역문들은 쉽게 식별할수 있도록 꼬리표가 추가됩니다. 번역자들은 무엇을 해야하는지 고민하는데 시간을 랑비하지 않아도 됩니다.

아직 시도해본적이 없으시다면 translatewiki.net의 쏘프트웨어 과제를 사용해보세요.

translatewiki.net 수법의 개요

  • translatewiki.net에서 번역자들은 제품을 위한 쏘프트웨어 대면부를 번역하며, 여기에서 영어 본문 문자렬들은 코드로부터 분리되여 개개의 《통보문》으로 정리되고있습니다.
  • 새 과제를 시작하면 영어 원문을 가져옵니다. 때때로 새로운 영어 통보문들을 더 가져옵니다.
  • /qqq로 된 하위 문서들은 통보문 문서화를 위해 사용됩니다. 이 문서는 수작업으로 작성되며 원래의 쏘프트웨어 개발자집단과 량호한 의사소통을 거친 것일수록 일반적으로 품질이 더 좋습니다. 원천 코드의 주석이 쏘프트웨어 과제의 일부라면, 이 부분은 번역 대면부에도 나타납니다.
  • 번역자들은 영어 원문 통보문의 개선, 교정을 제안하거나 지역화 지원을 위해 알맞게 수정합니다. 이러한 부분들은 합의된 경우 관련 과제의 개발자들이기도 한 translatewiki.net의 회원들을 통해 구현되거나, 과제 개발자들에게 보고됩니다.
  • 각 언어로 번역을 마친 글들의 수가 해당 언어의 과제에서 합의된 림계값에 도달하면 translatewiki.net 직원에 의해 가능한 빨리 그 과제에 《결속》됩니다. 결속의 주기와 림계값에 대해서는 과제 문서를 참고하십시오.
  • 과제에 결속되는 번역의 쏘프트웨어 배포는 과제 관리자가 제어 및 실행하며 translatewiki.net의 손을 벗어납니다.

저작권 및 면책조항

TRANSLATEWIKI.NET은 내용의 유효성을 보증하지 않습니다

Translatewiki.net의 번역을 사용하는것은 사용하는 본인의 책임입니다. 번역은 유용할수 있으나, translatewiki.net은 여기의 내용에 대한 유용성을 보증하지 않습니다.

Translatewiki.net과 편집자들은 모든 내용에 대하여 명시적, 암묵적, 법적으로든 어떠한 보증도 하지 않으며, 여기에는 상품성이나 특정 목적에 대한 적합성, 내용에 오유가 없다는 어떠한 보증을 포함하지만 이에 국한되지는 않습니다.

번역자들의 번역들은 CC BY 3.0의 허가를 따르며, 파생 작품들 또한 번역이 추가되고있거나 추가될 예정인 각각의 자유-공개원천 과제의 허가를 따릅니다. 사용자 문서의 내용은 저자에 의해 모든 권리 보유(All rights reserved)가 된것으로 간주됩니다. 그 밖의 모든 내용은 별도의 허가나 저작권이 명시되여있지 않는한 CC BY 3.0의 허가를 따릅니다.

력사

Translatewiki.net은 매체위키 쏘프트웨어의 지역화를 위한 국제화 도구로서, 2006년 Gangleri와의 협업을 통해 Nike가 개발한 시험위키로 시작되였습니다. 베타위키라는 이름으로 시작되였고 2009년을 기점으로 translatewiki.net가 되였는데, 이는 2007년 11월 9일 싸이트를 자체 령역이름으로 주관되는 가상 봉사기로 이동한것에 따른것입니다. 2007년 10월까지 translatewiki.net은 대략 70개 언어의 지역화에 기여하고있었으며 2010년 6월까지 329개 언어로 늘어났습니다. 언어 수가 어떻게 늘어났는지에 대해서는 매체위키용으로 전달되는 번역 리정표에서 볼수 있습니다. 2010년 1월, 활동 증가에 대처하기 위해 봉사기 용량에 대한 갱신이 필요했습니다. Netcup은 2007년 11월 이후로 translatewiki.net을 친절히 주관해주고있습니다.

2007년 FreeCol을 기점으로 다른 자유 및 공개원천 과제들이 점차 translatewiki.net에 추가되였습니다. 2010년 6월에 지원되는 과제의 수가 16건까지 늘어났습니다.

translatewiki.net의 기여자들은 자신의 시간중 일부에 대해 자금을 받는 1명의 직원 회원을 제외하고 (아래의 자금 참고) 모두 자원 봉사자들입니다. 개발자, 관리자, 번역자들은 처음에 매체위키 과제, 특히 위키매체로부터 구성되였습니다. 기여자 대부분은 지금도 매체위키를 통해 여기로 류입되지만, 더 많은 과제가 추가되면서 매체위키가 더 이상 번역 기여자들의 유일한 공급원은 아닙니다. 2010년 6월 기준으로 등록된 번역자의 수는 1,860명입니다.

translatewiki.net은 매체위키와 FUDforum의 지역화를 개선하기 위해 Stichting Open Progress, FUDforum과 련계하여 포상금을 걸고 번역자들을 대상으로 한 번역 대회를 여러 번 개최하였습니다.

  • 2008년 네덜란드의 NGO Hivos는 Stichting Open Progress를 통해 자금을 제공하였습니다. 이 자금은 화자의 수는 상당하나 매체위키의 지원을 충분히 받지 못하는 아프리카, 아시아, 라틴아메리카의 70~80개 언어에 대한 번역 포상금 제공에 사용되였습니다.
  • 2008년 말, 모든 번역자들을 대상으로 한 년말 번역 대회가 개최되였습니다.
  • 2009년 8월, 다른 번역 대회가 조직되어, 네데를란드 위키매체 지부인 위키매체 네데를란드로부터 자금을 지원 받았습니다.
  • 또, 위키매체 네데를란드2009년 말 대회에 자금을 지원하기도 했습니다.

translatewiki.net의 목적은 소개에 기술되여있습니다. 번역자들의 기술 보조 도구는 기술에 기술되여있습니다. 이러한 보조 도구들은 번역 작업을 가능한 효률적으로 만들기 위해 지속적으로 확장, 개선되고있습니다. 현재의 싸이트의 요구사항과 개발은 문제 및 기술에 기술되여있습니다.

자금

  • translatewiki.net is kindly hosted by Netcup – webspace and vServer, at their expense since November 2007, with upgrades in February 2008, January 2010, October 2013, July 2015 and December 2019.
  • Stichting Open Progress and others have from time to time organized funding for translation rallies to improve the localisation of MediaWiki and others, as explained above.
  • In 2012 the Wikimedia Foundation Language team worked on a project called Translation UX in which the translatewiki.net main page and our translation interface were replaced by modern, professionally designed and user tested versions.
  • Niklas Laxström and Siebrand Mazeland are or have been working for the Wikimedia Foundation and have contributed to translatewiki.net during their work time.

translatewiki.net 뒤의 사람들

핵심 집단

핵심 집단 회원들은 거의 날마다 translatewiki.net 운영에 참여합니다. 이들은 봉사기에 접근할수 있으며 가능한 문제를 줄이며 운영할 책임이 있습니다. 더 많은 정보를 보려면 개인 사용자 문서에 문의하십시오.

We thank the following individuals for their significant contributions:

Niklas Laxström
창립자, 대부분 개발 부분
Siebrand Mazeland
공동체 관리인, 과제 조정자, 개발자
Raimond Spekking
매체위키의 번역 결속 담당자, 개발자

저희는 저희 공동체의 다른 회원들이 수행한 작업에 의존하기도 합니다:

  • Gangleri초기 선지자 역할을 하였으나, 더 이상 활동하지 않음
  • GerardM직접 련락, 웨브등록, StatusNet, 저저귐을 리용한 대사 역할 및 홍보
  • 개별 과제의 모든 련락처
  • 이 과제의 모든 번역자와 그 밖의 회원

문의하기

You can leave a message on our main discussion page at Support. If you prefer a live discussion, you can join our chat channel either via Telegram or #translatewiki IRC channel on Libera.Chat. Not preferred, but if needed for security or privacy reasons, you can use the email address translatewiki@translatewiki.net.

  • You can discuss issues concerning a particular language with its translators on the talk page of the language portal.
  • You can discuss issues concerning a particular project with its supporters and the developer liaison on the talk page of the project page.
  • You can discuss issues with individual users on their user talk page, or by e-mail (click on the e-mail link in the sidebar on a user page), if they have chosen to allow e-mail.