Project:Tocante a

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
This page is a translated version of the page Project:About and the translation is 25% complete.

Other languages:
تونسي/Tûnsî • ‎Afrikaans • ‎Ænglisc • ‎العربية • ‎مصرى • ‎অসমীয়া • ‎asturianu • ‎azərbaycanca • ‎تۆرکجه • ‎башҡортса • ‎Boarisch • ‎Bikol Central • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎روچ کپتین بلوچی • ‎বাংলা • ‎بختیاری • ‎brezhoneg • ‎bosanski • ‎català • ‎нохчийн • ‎کوردیی ناوەندی • ‎čeština • ‎словѣньскъ / ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ • ‎Чӑвашла • ‎dansk • ‎Deutsch • ‎Zazaki • ‎dolnoserbski • ‎डोटेली • ‎eʋegbe • ‎Ελληνικά • ‎emiliàn e rumagnòl • ‎English • ‎Canadian English • ‎British English • ‎Esperanto • ‎español • ‎eesti • ‎euskara • ‎فارسی • ‎suomi • ‎føroyskt • ‎français • ‎Nordfriisk • ‎Frysk • ‎galego • ‎𐌲𐌿𐍄𐌹𐍃𐌺 • ‎ગુજરાતી • ‎客家語/Hak-kâ-ngî • ‎Hawaiʻi • ‎עברית • ‎hrvatski • ‎Hunsrik • ‎hornjoserbsce • ‎magyar • ‎interlingua • ‎Bahasa Indonesia • ‎ГӀалгӀай • ‎italiano • ‎日本語 • ‎ქართული • ‎қазақша (кирил)‎ • ‎ភាសាខ្មែរ • ‎ಕನ್ನಡ • ‎한국어 • ‎Karjala • ‎Ripoarisch • ‎Kurdî (latînî)‎ • ‎Кыргызча • ‎Latina • ‎Lëtzebuergesch • ‎لەکی‎ • ‎لۊری شومالی • ‎lietuvių • ‎Mizo ţawng • ‎latviešu • ‎文言 • ‎македонски • ‎മലയാളം • ‎मराठी • ‎Bahasa Melayu • ‎Nāhuatl • ‎Bân-lâm-gú • ‎norsk bokmål • ‎Plattdüütsch • ‎Nederlands • ‎occitan • ‎Livvin-Karjalan • ‎Oromoo • ‎ਪੰਜਾਬੀ • ‎Kapampangan • ‎Deitsch • ‎Pälzisch • ‎polski • ‎Piemontèis • ‎پښتو • ‎português • ‎português do Brasil • ‎română • ‎tarandíne • ‎русский • ‎русиньскый • ‎саха тыла • ‎Scots • ‎سنڌي • ‎Sängö • ‎slovenščina • ‎shqip • ‎српски (ћирилица)‎ • ‎svenska • ‎தமிழ் • ‎ತುಳು • ‎తెలుగు • ‎ไทย • ‎Tagalog • ‎толышә зывон • ‎Türkçe • ‎татарча • ‎ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ • ‎ئۇيغۇرچە • ‎українська • ‎اردو • ‎vepsän kel’ • ‎Tiếng Việt • ‎მარგალური • ‎ייִדיש • ‎ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ • ‎中文(简体)‎ • ‎中文(繁體)‎
Torchlight kopete.png

Translatewiki.net ye una plataforma de llocalización pa les comunidaes de traducción, comunidaes llingüístiques y proyeutos de códigu abiertu y llibre. Principió cola llocalización de MediaWiki. Más sero s'amestó sofitu pa les estensiones de MediaWiki, FreeCol y otros proyeutos de códigu abiertu y llibre. Mira la llista completa de proyeutos sofitaos.

Translatewiki.net nun ye parte de los proyeutos de la Fundación Wikimedia, nin de nenguna fundación o proyeutu de códigu abiertu. Ta xestionáu por Nike y Siebrand, que son los desendolcadores y tienen una considerable esperiencia en i18n y L10n, lo mesmo qu'otros miembros del equipu. La carauterística de traducción la proporciona la estensión Translate de MediaWiki. Esta wiki siempre contien códigu esperimental y dacuando puede dexar de funcionar. Ten paciencia, de vezu los problemes s'igüen ceo. Puedes informar de los problemes na páxina d'encontu.

Esplorar

Crystal 128 khelpcenter.png

Por qué usar translatewiki.net

Equí sólo hai dellos puntos clave. Ver más sobro Translate na documentación, y por qué tendríes de traducir los nuesos proyeutos nes sos páxines.

  • The best translation tool available on the web. All localisation updates happen on an easy interface, and there are people around who can help translators. When making a translation, hints to understand its correct meaning and use are provided, as well as suggestions from translation memory/machine translation services.
  • No particular privileges required, everyone can contribute. Everyone who can contribute in a language (see below) is allowed to help with the localisation of that language.
  • Keeping track of changes is easy. Untranslated messages are not the only easily found: whenever the source text changes, the affected translations are tagged for easy identification. Translators do not have to spend time digging what needs doing.

Enable your software project on translatewiki.net if it's not yet.

Overview of translatewiki.net method

  • On translatewiki.net translators translate the interface of software for products where the English text strings have been isolated from the code and have been organized into individual "messages".
  • When a new project joins, the English source messages are imported. Further new English messages are imported from time to time.
  • Translations can be made for each message in a separate subpage of the English original for each language, /xxx for language code xxx.
  • Sub-pages named /qqq are used for message documentation. The documentation is written manually and is usually of better quality where good communication exists with the original software developer team. If source code comments are part of a software project, these are also displayed in the translation interface.
  • Translators make suggestions to improve or correct an original English message, or adapt it to support localisation. If agreed, these are either implemented by translatewiki.net members who are also developers on the relevant project, or reported to the project developers.
  • Completed translations for each language are "committed" to the projects by translatewiki.net staff, as soon as the total number of translations for a project in that language has passed the threshold agreed for that project. For frequency of committing and thresholds see the project pages.
  • The software release of translations which have been committed to a project is controlled and executed by the project administrators and is out of the hands of translatewiki.net.
  • Translators working on MediaWiki also translate special page names, magic words and namespaces, using the page Extended MediaWiki translation.
  • When a new language is set up at translatewiki.net, items localised at the start include the script and its direction and a fallback language; other localised items can include date/time format, number format, and PLURAL, GRAMMAR and GENDER functions. Convergence with CLDR localisation data is being considered. At present the only data taken directly from CLDR to translatewiki.net, and on to MediaWiki, are localised language names.

Drechos d'autor y avisu llegal

CC some rights reserved new.svg
TRANSLATEWIKI.NET NUN DA GARANTÍA DE VALIDEZ DALA

Usa les traducciones de translatewiki.net baxo'l to propiu riesgu. Pretenden ser útiles, pero translatewiki.net nun pue garantizar la validez del conteníu que s'alcuentra equí.

Translatewiki.net y los sos editores nun dan garantía dala sobro'l conteníu de manera denguna, yá seya espresa, implícita nin llegal; incluyendo, pero non solo, cualesquier garantía de comercialidá o adautación pa un fin específicu, o cualesquier garantía de que'l conteníu ta llibre de fallos.

Les traducciones de los traductores tienen llicencia CC-BY 3.0, y los trabayos derivaos puen tamién tar baxo les llicencies de los respeutivos proyeutos de códigu abiertu y llibre a los que s'amestaron o s'amestarán les traducciones. El conteníu de les páxines d'usuariu considerase con «Tolos drechos acutaos» del autor. Cualquier otru conteníu ta baxo la llicencia CC-BY 3.0 menos si se conseña de mou esplícitu otra llicencia o otros drechos d'autor.

Hestoria

Mediawiki-logo.png

Translatewiki.net started during 2006 as a test wiki, developed by Nike, in collaboration with Gangleri, as an internationalisation tool for the localisation of the MediaWiki software. It started under the name Betawiki, which became translatewiki.net at the beginning of 2009, following the site being moved to virtual server hosting under its own domain name, on 9th November 2007. By October 2007 translatewiki.net was contributing to localisation in around 70 languages, which by June 2010 had grown to 329 languages. How the number of languages has grown is visible in the table of translation milestones passed for MediaWiki. By January 2010 an upgrade was needed to the server capacity, to cope with the increase in activity. Netcup has generously hosted translatewiki.net since November 2007.

Other free and open source projects have gradually been added to translatewiki.net, starting with FreeCol in August 2007. By June 2010 the number of projects supported has grown to 16.

Contributors to translatewiki.net are all volunteers, except for one staff member who receives funding for part of his time (see funding below). Developers, administrators and translators were recruited initially from MediaWiki projects, especially Wikimedia. Most of our contributors still arrive here via MediaWiki, but with more projects arriving all the time, MediaWiki is no longer the only source of contributors. By June 2010, the number of registered translators is 1,860.

In collaboration with Stichting Open Progress and FUDforum, translatewiki.net has arranged several translation rallies with bounties for translators available, to improve the localisation of MediaWiki and FUDforum.

The aims of translatewiki.net are described on the Introduction. Technological aids to translators are described on the Technology page. These aids are continually being expanded and improved in order to make the translation work as efficient as possible. Current site needs and development are described on Issues and features.

Funding

P economy blue.png
  • Translatewiki.net is kindly hosted by Netcup – webspace and vServer, at their expense since November 2007, with upgrades in February 2008, January 2010, October 2013, and July 2015.
  • Stichting Open Progress and others have from time to time organized funding for translation rallies to improve the localisation of MediaWiki and others, as explained above.
  • Since October 2009 the Wikimedia Foundation have contracted Siebrand to work about one day a week on translatewiki.net.

People behind translatewiki.net

Core team

Core team members are involved almost daily running translatewiki.net. They also have access to the servers and are responsible for making things run with as few problems as possible. For more information please consult their individual user pages.

Nike
Founder, mostly development work
Siebrand
Community manager, project coordinator, developer
Raymond
Translation committer for MediaWiki, developer
Logo sociology.svg

We also depend on the work done by other members of our community:

  • Gangleri – early visionary, no longer active
  • GerardM – Ambassador, publicity using direct contact, blogs, StatusNet, Twitter
  • All contacts in individual projects
  • All translators and other members of this project

Groups

All contributors are organized into various groups, each group having its own privileges. In common with other wikis, people who register on the wiki are called Users. Users are automatically confirmed 4 days after registering, allowing them to send e-mails to other users. Administrators have more privileges, mainly concerned with protecting the site from vandalism. Bureaucrats have some more privileges, including granting and removing normal user rights, but are granted bureaucrat status by members of the Staff group. Bots are user accounts which can perform tasks automatically. The Import right, allowing a user to import pages from other wikis, is rarely used here.

In addition to these usual groups, translatewiki.net also has user groups special to its purpose. The Translators can edit in protected namespaces, using the translate interface. Some translators can work offline on their translations. The Staff group are the overall managers of this site. They import the messages to be translated and commit completed translations to the projects which use translatewiki.net. They can amend the English source messages directly on some projects, including MediaWiki. They manage all aspects of the software used here.

The rights attached to each user group are listed on the page User Group Rights. Lists of the members of each group can be viewed on the page User list.

Contact us

Torchlight info.png
You can leave a message on our main discussion page at Support. If you prefer live discussion then try out our IRC channel #mediawiki-i18n at freenode. Not preferred, but if needed for security or privacy reasons, you can use e-mail as a method of contact at "translatewiki AT translatewiki DOT net" - replace "AT" with "@" and "DOT" with ".", and remove spaces as well from the e-mail address.
  • You can discuss issues concerning a particular language with its translators on the talk page of the language portal.
  • You can discuss issues concerning a particular project with its supporters and the developer liaison on the talk page of the project page.
  • You can discuss issues with individual users on their user talk page, or by e-mail (click on the e-mail link in the sidebar on a user page), if they have chosen to allow e-mail.