Jump to content

Project:About/hrx

From translatewiki.net
This page is a translated version of the page Project:About and the translation is 25% complete.
Outdated translations are marked like this.

translatewiki.net is a translation community and a localisation platform for free and open source projects. It started out with localisation for MediaWiki. Later support was added for MediaWiki extensions, FreeCol, and other free and open source projects. See the complete list of supported projects.

translatewiki.net is an independent open source project. The translation functionality is provided by the MediaWiki extension Translate. This wiki always contains experimental code, and may be broken occasionally. Please be patient, problems are usually dealt with quickly. Issues can be reported at the Support page.

Why use translatewiki.net

  • The best translation tool available on the web. All localisation updates happen on an easy interface, and there are people around who can help translators. When making a translation, hints to understand its correct meaning and use are provided, as well as suggestions from translation memory and machine translation services.
  • No particular privileges required, everyone can contribute. Everyone who can contribute in a language (see below) is allowed to help with the localisation of that language.
  • Keeping track of changes is easy. Untranslated messages are not the only easily found: whenever the source text changes, the affected translations are tagged for easy identification. Translators do not have to spend time digging what needs doing.

Overview of translatewiki.net method

  • On translatewiki.net, translators translate the interface of software for products where the English text strings have been isolated from the code and have been organized into individual "messages".
  • When a new project joins, the English source messages are imported, as well as any existing translations. New and changed English messages are imported multiple times a day.
  • Message documentation is written manually and is usually of better quality where good communication exists with the original software developer team. If source code comments are part of a software project, these are also displayed in the translation interface.
  • Translators make suggestions to improve or correct an original English message, or adapt it to support localisation. If agreed, these are either implemented by translatewiki.net members who are also developers on the relevant project, or reported to the project developers.
  • Completed translations for each language are "committed" to the projects by translatewiki.net staff, as soon as the total number of translations for a project in that language has passed the threshold agreed for that project. For frequency of committing and thresholds see the project page of the project in question.
  • The software release of translations which have been committed to a project is controlled and executed by the project administrators and is out of the hands of translatewiki.net.

TRANSLATEWIKI.NET MAKES NO GUARANTEE OF VALIDITY

Use the translations in translatewiki.net at your own risk. They are intended to be useful but translatewiki.net cannot guarantee the validity of the content found here.

translatewiki.net and its editors do not provide any warranty on the contents whatsoever, whether expressed, implied, or statutory, including, but not limited to, any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose or any warranty that the contents will be error-free.

Translations by translators are licensed CC BY 3.0, and derivative works may also be licensed under the licenses of the respective Free and Open Source projects the translations have been or will be added to. Content of user pages are considered to be "All rights reserved" by the author. All other content is licensed CC BY 3.0 unless a different license or copyright is stated explicitly.

Geschicht

translatewiki.net started in 2006 as a test wiki, developed by Niklas Laxström, in collaboration with Gangleri, as an internationalisation and localisation tool for the MediaWiki software. It started under the name Betawiki, which became translatewiki.net at the beginning of 2009, following the site's move to virtual server hosting under its own domain name on November 9, 2007. By October 2007, translatewiki.net was contributing to localisation in around 70 languages, which by June 2010 had grown to 329 languages. How the number of languages has grown is visible in the table of translation milestones passed for MediaWiki. By January 2010, an upgrade was needed to the server capacity to cope with the increase in activity. Netcup has generously hosted translatewiki.net since November 2007.

Other free and open source projects have gradually been added to translatewiki.net, starting with FreeCol in August 2007. By June 2010, the number of projects supported had grown to 16, and by December 2019, this number had grown to 46.

Most contributors to translatewiki.net are volunteers. Developers, administrators, and translators were initially recruited from MediaWiki projects, especially Wikimedia. Most of our contributors still arrive here via MediaWiki, but with more projects arriving all the time, MediaWiki is no longer the only source of contributors. By June 2010, the number of registered translators was 1,860. In June 2018, the number of registered translators is 19,000.

In collaboration with Stichting Open Progress and FUDforum, translatewiki.net has arranged several translation rallies with bounties for translators available to improve the localisation of MediaWiki and FUDforum.

The aims of translatewiki.net are described on the Introduction page. Technological aids to translators are described on the Technology page. These aids are continually being expanded and improved in order to make the translation work as efficient as possible. Current site needs and development are described on Phabricator.

Finanzierung

  • Translatewiki.net weard seit November 2007 von Netcup – webspace and vServer uff ehre eichne Kost gehostet (das hesst, in ehre Komputadore hospediert), mit Upgrades (d.h., neie Verbessrunge) im Februar 2008 und Januar 2010.
  • Stichting Open Progress hot, wie uwe erkläert, von Zeit zu Zeit Geldmittel für Üwersetzungstreffe uffgetrieb, um die Lokalisierung von MediaWiki zu verbessre.
  • In 2012 the Wikimedia Foundation Language team worked on a project called Translation UX in which the translatewiki.net main page and our translation interface were replaced by modern, professionally designed and user tested versions.
  • Niklas Laxström and Siebrand Mazeland are or have been working for the Wikimedia Foundation and have contributed to translatewiki.net during their work time.

Die Mensche hinner translatewiki.net

Kernequip

Mitglieder von der Kernequip sind nächst tächlich damit beschäfticht, translatewiki.net am Loofe zu halle. Die hoon ewesoviel Zugang zu den Server und sind dafür verantwortlich, dass die Dinge mit so wenich Probleme wie möchlich vooran gehn. Such für weitre Informatione bitte uff ehre individuelle Benutzerseite.

We thank the following individuals for their significant contributions:

Niklas Laxström
Gründer, hauptsächlich Entwicklungsoorweit
Siebrand Mazeland
Gemeinschaftsleiter, Projektkoordinator, Entwickler
Raimond Spekking
MediaWiki-Üwersetzungsüwerbringer, Entwickler

Mir hänge ooch von der doorrich annre Gemeinschaft Mitglieder erledichte Oorweit ab:

  • GangleriVisionäer von früher, neemeh aktiv
  • GerardMRepräsentant, Öffentlichkeitsoorbeit üwer direkte Kontakt, Blogs, StatusNet, Twitter
  • All Kontakte in den einzelne Projekte
  • All Üwersetzer und annre Projekt Mitglieder

Kontaktier uns

Du kannst en Nachricht uff der Support sein Seit hinnerlosse. Soweit du Echtzeitkommunikation (in Bras.: "em tempo real", in Engl.: "real time") bevoarzuchst, kannst du ooch unsre IRC-Kanal #mediawiki-i18n bei Freenode nutze. Mir bevoarzuchen das zwoor net, awer soweit es aus Sicherheits- orrer Dateschutzgründe notwennich erscheint, kannst du ooch en E-Mail an „translatewiki AT translatewiki DOT net“ als Kontaktmethode benutze – ersetz, newe dem Entferne der Leerzeiche, ooch das "AT" mit "@" und "DOT" doorrich ".", um die E-Mail-Adress zu kriehn.

  • Oongelegenheite, Froche und Themas an bestimmte Sprooche bezüchlich könne, zusammer mit den annre Üwersetzer, uff der Diskussionsseit von der jeweilichen Sprochportal diskutiert sin.
  • Oongelechenheiten, Sache, Themas wo en bestimmte Projekt bezüchlich sind könne, zusammee mit den annre Üwersetzer und dem Projektentwickler, uff der Projekt sein jeweiliche Diskussionsseit diskutiert sin.
  • Oongelechenheite, Sache, Themas mit enzelne Benutzer könne uff ehre Benutzerdiskussionsseit orrer per E-Mail (klick uff den Link "E-Mail an den Benutzer" in der linke Leiste von der Seit) diskutiert sin, soweit die ehre E-Mail-Kontakt ermöchlicht hoon.